Рубрика «многоязычность»

Введение

В этой статье речь пойдет о важных элементах при продвижении сайта, переведенного на большое количество языков и не имеющего конкретной географической привязки, то есть нас интересует органический трафик на любом языке с любой точки планеты.

Мой опыт основывается на продвижении сайта для экспатов и путешественников со всего мира, контентные страницы которого формируются из базы данных. Сайт с миллионами страниц генерированного из базы данных контента.
Читать полностью »

Побочные стороны монопольного положения

Про минусы Битрикса уже написано достаточно и не так давно, т.е. претензии актуальны, поэтому дополним, а не повторим.

Банально, но сейчас 2017 год и даже без философии о необходимости must-have функционала сама компания вроде бы как понимает и предпринимает попытки выйти на международные рынки. Ведь рано или поздно рынок России будет исчерпан, а рынки стран СНГ будут, если не полностью, то частично утеряны (о причинах дальше) или в лучшем случае опять же исчерпаны. Для этого компания постоянно добавляет другие языки для административной части, среди которых практически не используемые у нас – Португальский, Испанский, Китайский, Немецкий и др. Но насколько эта активность реально принесет результат, а не формально добавит красивые пунктики в рекламные брошюры и презентационные файлы маркетологов и продавцов этой CMS?
Читать полностью »

Гравюра М. Эшера "Вавилонская башня"

Гравюра М. Эшера «Вавилонская башня», 1928

Введение

Возможно, вы готовы к тому, что ваше приложение будет многоязычным уже на старте проекта. Но скорее всего, новость о необходимости интернационализации, как это однажды уже случилось с человечеством, застанет вас в разгаре строительства Вавилонской башни. В любом случае полезно иметь при себе джентльменский набор средств, дающих шанс завершить стройку века успешно.

Спустя четыре тысячи лет после Вавилонского столпотворения технологии предлагают нам несколько замечательных инструментов. Что же у нас есть?

Во-первых, сборная солянка — абстракция локали (locale). Локаль включает не только язык, но еще и письменность, календарь, правила форматирования чисел, денежных единиц, дат и пр.

Во-вторых, Юникод. Юникод — это не просто таблица кодирования символов. Это еще и различные формы одних и тех же букв, диакритические знаки, порядок сортировки символов, правила изменения регистра, алгоритмы нормализации строк, семейство кодировок UTF и многое другое.

Все это большое подспорье. Такие возможности, как правило, уже встроены в операционные системы и доступны в стандартных библиотеках. Программисты и пользователи во всех уголках планеты благополучно применяют одни и те же операционные системы, средства разработки, базы данных. Читать полностью »

Как мы сделали автоматизацию перевода на 29 локалей: сборка зоопарка в стройную систему - 1

Acronis — международная компания с основным R&D в России, но основной наш язык — английский. У региональных продуктов свои языки, и их довольно много. Языков сайта ещё больше, чем языков софта.

Поэтому мы сделали такую систему на Друпале, причём не без извращений:

  • Появляется мастер-текст на английском (США). Он раскатывается на все сайты как «золотой» образ.
  • Если есть прямой перевод на язык локали, используется он.
  • Если нет прямого перевода на язык локали, но есть перевод на язык наследования, используется текст на языке наследования.

Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js