Даже если вы не делаете этих ошибок, стоит о них помнить, чтобы не столкнуться с некоторыми проблемами в будущем.
Даже если вы не делаете этих ошибок, стоит о них помнить, чтобы не столкнуться с некоторыми проблемами в будущем.
Привет. Предлагаю вашему вниманию перевод статьи «The Hitchhiker’s Guide to Accessibility: Skiplinks and Landmarks» автора Attila Vágó о паре незаменимых инструментов UI и их особенностях.
Ссылки для пропуска навигации (далее skiplinks) — невоспетые герои каждого уважающего себя доступного (accessible) веб-сайта и веб-приложения. Незаметные, но очень полезные помощники UX и непризнанные гении UI, skiplinks как концепция не являются чем-то новым, ими с благодарностью пользуются сообщества инвалидов на протяжении десятилетий. Если Вы слышали выражение ”мелочи решают все", то это выражение как раз про skiplinks.
На эту ошибку (или, если хотите, разночтение) я обратил внимание во время проверки перевода по коммутаторам NETGEAR. Дело в том, что при переводе термина “trunk” нужно обязательно учитывать, чьей трактовки придерживается вендор — Cisco или HP, ибо между ними очень разный технический смысл.
Давайте разбираться.
Рассмотрим проблему на следующих примерах:
1. Cisco
2. HP
Внимательный читатель обратит внимание, что “trunk” в этих примерах имеет разное значение.
Будем «копать».
Существуют сотни плагинов для Android Studio, и их число растёт с каждым днём. Это в основном происходит по двум причинам. Во-первых, Android Studio — это официальная интегрированная среда разработки для создания Android-приложений. Во-вторых — Intellij IDEA, платформа, на которой основана Android Studio, позволяет разрабатывать и легко устанавливать полезные плагины, совместимые с обеими IDE. Какие плагины устанавливаете вы?
Конечно, вы можете программировать в «голой» Android Studio, просто установив необходимые библиотеки и не добавив ни одного плагина. Но зачем? Плагины для Android Studio могут сделать вашу работу более эффективной и увлекательной. Сейчас мы расскажем вам про топ плагинов Android Studio, которые смогут утроить (как минимум) вашу производительность.
В начале 2019 года один ИТ-клиент поставил передо мной задачу — написать White Paper (она же «белая книга», официальная публикация, «вайт пейпер» и т. д.).
А я никогда этого раньше не делал, хотя контент-копирайтингом занимаюсь давно.
Решил поискать в Рунете — одна «SEO-вода», с такими инструкциями никакой White Paper не напишешь.
Поискал в англоязычном интернете — там погуще, но тоже много мути, воды и рекламы.
В конце концов я натолкнулся на руководство компании Foleon, мне оно показалось развернутым и информативным, во всяком случае оно неплохо закрывало часть моих вопросов:
Я посчитал, что оно будет интересно и другим коллегам, которые не только разрабатывают ИТ-продукты, но продвигают их через контент-маркетинг.
В общем мы его перевели (а точнее сказать — адаптировали, т. к. тоже пришлось сливать много воды и рекламы), сверстали, делимся со всеми желающими.
Кроме того, в документе есть ссылка на инфографикуЧитать полностью »
Я ИТ-переводчик, эпизодически — преподаватель перевода.
Занимаюсь переводами я с 2006 года, читаю Habr.com регулярно, но публикуюсь здесь впервые.
На проектах, вытягивая из слов технический смысл, я иногда забредаю туда, куда обычно переводчики не заглядывают. Бывает, складываются интересные истории. Одна из них — ниже.
Итак, я преподавал студентам ИТ-перевод, мы разбирали устройство коммутатора и маркетинговый буклетик к нему, попалось нам одно любопытное предложение.
Я люблю такие — у них как бы есть второе дно. Оригинал выглядел так:
Привет! Хочу представить вашему вниманию серию статей-переводов одной интересной на мой взгляд литературы — OSTEP. В этом материале рассматривается достаточно глубоко работа unix-подобных операционных систем, а именно — работа с процессами, различными планировщиками, памятью и прочиими подобными компонентами, которые составляют современную ОС. Оригинал всех материалов вы можете посмотреть вот тут. Прошу учесть, что перевод выполнен непрофессионально (достаточно вольно), но надеюсь общий смысл я сохранил.
Лабораторные работы по данному предмету можно найти вот тут:
Другие части:
А еще можете заглядывать ко мне на канал в телеграм =)
Читать полностью »
Эту книгу сотрудники Интерком создали на основе статей из их блога. Книга получилась практичной и полезной как для начинающих так и опытных продактов или тех кто работает в этой роли. Книга настолько понравилась, что решил перевести ее на русский язык.
Перевод книги на русский язык «Интерком о продакт менеджменте».
Оригинал книги «Intercom on Product Management» на английском.
В этом гайде вы узнаете, как добавить 3D-модели в реальный мир. Библиотека ARCore от Google позволяет добавлять на 2D-изображение (картинка или видео) полноценные 3D-модели.
Вам необходимо предоставить системе некое опорное изображение, которое ARCore будет искать в реальном мире, чтобы на его основе добавить на изображение 3D-модель. Дополненная реальность уже широко используются, например, в книгах, газетах, журналах и т.д.
В предыдущей статье я уже объяснил, что такое ARCore и как он помогает разработчикам создавать удивительные приложения дополненной реальности без необходимости понимания математики и OpenGL.
Если вы ещё не читали её, я настоятельно рекомендую это сделать, прежде чем перейти к этой статье и начать разработку ARCore-приложений.