Рубрика «переводы»

Популярный доктор инженерных наук из Стэнфорда Баладжи Шринивасан (подпишитесь на его twitter, он весёлый) очень въедливо и с сарказмом взялся за анализ криптотехнологий, даже рассказывал о них Трампу, так хорошо у него получается… эээ… мечтать.

Неудивительно, что он возглавляет крипто-стартап, который собирался выпускать сначала чипы для майнинга на смартфонах, потом приложения, а теперь превратился в смесь социальной сети и краудсорсинга.

Я сделал вольный перевод одноимённой публикации доктора Шринивасана от 27 мая 2017 года. Там его иногда мощно накрывает, текст написан для совсем неспециалистов, но глубокие мысли тоже есть. Наслаждайтесь.

Читать полностью »

Вопрос локализации является краеугольным камнем для множества команд разработчиков по всему миру. Особенно остро этот вопрос стоит, когда рынок продукта однозначно не определен и команда до конца не знает своего потребителя.

image

Будем откровенны: если ваш продукт ориентирован на широкую аудиторию, то английского языка явно недостаточно. Конечно, существуют узкоспециализированные проекты и сервисы вроде нашего, когда знание главного международного языка не прихоть – необходимость, однако ниша подобных разработок крайне узка. И вот, тысячи команд по всему миру рано или поздно упираются в потолок одного-двух языков: один английский, а второй – родной для команды (если она не англоговорящая). Дальше начинаются споры, ссоры, попытки локализации и последующие пляски с бубном.

В этой публикации мы собрали ряд популярных советов и рекомендаций как от частных разработчиков, так и от матерых команд уровня Mozilla, в которых более опытные товарищи делятся со своими коллегами опытом локализации проектов.
Читать полностью »

В последние десять лет все большую популярность набирают безналичные платежи и электронные кошельки. Пластиковой картой или электронными деньгами сейчас можно оплатить почти все: авиабилеты, коммунальные услуги, связь, товары в интернет-магазинах и так далее. Роль наличности с каждым годом снижается и это выгодно как финансовым институтам, так и государственным органам, для которых упрощается контроль за движением финансовых потоков.

image

Но такая архаичная структура как Western Union — компания, предоставляющая услуги перевода чаще всего наличных средств, все еще продолжает существовать. Сказать больше: Western Union не собирается сдаваться и при всем давлении современных реалий на свой традиционный бизнес, который неразрывно связан с наличными, делает все для того чтобы не просто выжить, но и остаться одним из гигантов сектора.

Но обо всем по порядку.
Читать полностью »

Чем малайский отличается от индонезийского, или рассказ о том, как мы переводили приложение на 35 языков - 1

Человек человеку — друг, товарищ и переводчик. И особенно тот переводчик товарищ, который работает с локализацией. Как правило, проще всего локализировать мобильные приложения: объем текста небольшой, специальных терминов мало. Это если языков перевода немного, скажем, десять. А вот мы недавно делали локализацию на 35 (!) языков.

О том, как искали исполнителей, преодолевали трудности и какие были забавные моменты, — эта статья.
Читать полностью »

image

Нашему проекту 2Polyglot недавно исполнилось 2 года. Да! Два полных года с момента запуска.
Плодотворные, отчасти весёлые, напряжённые, но не полностью результативные года.
В сухом остатке мы имеем несколько десятков тысяч регистраций и около 18 тысяч реально подтверждённых и заполненных профилей Исполнителей и Заказчиков.
Читать полностью »

Уже несколько месяцев к ряду наблюдаю драму, как наш ритейл жалуется то в ФАС, то куда-то ещё на то, что им стал дорог интернет эквайринг. Вот мне было интересно, а ведут ли ритейлы так же себя со своими поставщиками? И оказалось еще как — что и следовало ожидать. Давайте и мы поможем ритейлу подсчитать проценты.

image

Увы, Игорь Королёв из cnews неважно разбирается в эквайринге. Например, ставку 1.4% может дать только Сбербанк – и она будет ниже себестоимости. Вообще, Сбербанк зачастую работает в минус по эквайрингу, т.е. если бы банк отдал эквайринг, например, в Альфа-Банк, то на interchange Сбер зарабатывал бы больше. Хотя может сейчас что-то и изменилось. Но интерченджа размером в 0.5% в России попросту нету.

Попробуем разобраться откуда растут ноги и так ли им дорого.

Читать полностью »

Cards VS e-Wallets - 1

Почему в России, в отличие от США и Европейских стран, получили сильное развитие электронные валюты? Для того чтобы ответить на этот вопрос, нам нужно углубиться в историю появления кредитных карт в США.

История развития МПС

В Америке история платёжных карт началась именно с кредитных карт, ещё с начала 1900-ых годов: первая потребительская кредитная карта была выпущена в 1914 году Wester Union Telegraph Company для своих лучших клиентов, и представляла из себя металлическую пластинку, и требовала погашения трат раз в месяц. Клерки в магазинах просто делали оттиск с этой карты и затем получали по нему деньги в банке. Подобные карты выпускались вплоть до конца 1950-х гг.
Читать полностью »

Есть два типа компаний: первые ориентированы на пользователей, вторые — на свой продукт. По мере того как бизнес растет, часто главным для него становится продукт, который необходимо развивать и поддерживать, а забота о клиенте отходит на второй план.

При всех своих масштабах и линейке более чем из 60 настраиваемых решений «Лаборатория Касперского» действует прежде всего в интересах пользователя. Важная часть нашей работы — тексты: мы общаемся с пользователями наших продуктов с помощью элементов интерфейса и документации.

image

Год назад в «Лаборатории Касперского» прошла первая встреча «ProКонтент» для технических писателей, редакторов, переводчиков и локализаторов. 16 марта 2017 года мы вновь приглашаем к себе всех желающих, чтобы раскрыть свои секреты и поговорить о том, что нас объединяет. О контенте.
Читать полностью »

Всем привет от Translation Gang!

Vue.js нам показалось мало. Планов громадьё, причём даже за пределами русского языка, фронтенда и веба вообще, но на практике пока что далеко от Vue не убегали — благодаря стараниям theOnlyBoy мы оперативно перевели документацию фреймворка сверхвысокого уровня Nuxt.js.

Сам фреймворк ещё молодой и немного сырой, как и его документация — но что есть, то мы перевели, и как только обновляются оригинальные доки — тут же обновляем и перевод. Надеемся, вам понравится!Читать полностью »

Не так давно на сайте Smashing Magazine появилась статья Дениса Мишунова, с переводом котрой можно ознакомиться на Хабре.

Вслед за этой статьей вышла еще одна – «Optimistic UIs in under 1000 words» за авторством Игоря Мандригина, в которой он затрагивает ту же тему, дополняя ее и иллюстрируя большим количеством примеров. Предлагаем вашему вниманию перевод.

Кратко про оптимистичный UI. Оптимистичные интерфейсы в картинках - 1
Читать полностью »