Пол Грэм. Все статьи на русском. Год спустя

в 8:29, , рубрики: gtd, Блог компании Edison, венчурные инвестиции, Карьера в IT-индустрии, Пол Грэм, Развитие стартапа, эссе

«То, о чем мы думаем в душе по утрам, — гораздо важнее, чем вам может показаться. Это именно то время, когда в голову приходят хорошие идеи. Скажу больше, вы вряд ли преуспеете в деле, о котором не думаете в душе.»
— Пол Грэм

Пол Грэм. Все статьи на русском. Год спустя - 1

Добрый день, хабрачитатели.

1 сентября 2015, благодаря пинкам ребят из #tceh, я упорядочил все статьи Пола Грэма на русском языке на тот момент (около 60). В этой публикации хочу поделиться тем, что произошло за 13 месяцев.

На начало сентября 2015 я прочитал около 10 статей Пола Грэма, теперь мое количество статей — 125.

Мы так же успели дожать до победного перевод книги Грэма «Хакеры и Художники» и сейчас идет переписка с издательством O'Reilly на тему издания на русском.

Обновление подборки переводов Грэма и история поиска/создания этих переводов — под катом.

За поддержку выпуска переводов благодарю компанию Edison, которая разработала систему проведения онлайн лотерей для африканская игровой компании и автоматизировала всю нудную рутину для торговой сети.

Первый раунд
Просто поиск по запросу «Пол Грэм». Вываливались как отдельные статьи так и подборки, иногда с битыми ссылками, но вебархив помогал. Первые 20 страниц поиска дали результат около 60 статей.

Раунд второй
Я заметил, что на сайте Грэма в конце статьи иногда бывает ссылка на русский перевод. (Тоже часто битая). Тогда я вспомнил как писать сложный запрос в Гугл с поиском по сайту — site:paulgraham.com «russian translation». Это прибавило к общему счету еще 10 статей.

Раунд третий
Я заметил, что добросовестные переводчики в конце статей вставляют ссылку на первоисточник, и тогда я прошелся по всем (около 100) не переведенным статьям, вбил их адрес в поисковик и задал параметр «поиск только на русском». Результат +30 статей.

Раунд четвертый
Две статьи фигурировали в сети как переведенные (даже на сайте Грэма), но доступа к ним не было никаким известным мне способом. Челлендж. Одна статья была на персональном сайте, срок регистрации которой закончился. Я нашел как зовут владельца сайта. Нашел его профиль вконтакте, но он был заброшен. Нашел его друзей онлайн и 20 людям послал сообщение, что ищу автора (друзья, ссори за беспокойство), через 15 минут мне дали ссылку на живой профиль автора, написал ему запрос, автор любезно согласился покопаться на своем старом HDD. В итоге — статья «Два вида суждений». Спасибо siberiano

Раунд пятый
Одна статья была опубликована на Хабре (еще до появления зеркал), но автора ( RedRed) забанили. Тогда мне помог Shoohurt и вытащил со дна морского текст «Идеи для органического стартапа»

Переводы
Огромное спасибо тем, кто подключил свои силы и взялся за перевод статей.
Благодарю Щёкотову Яну, Artem unknown, knagaev, fantom, юных программистов ФСБ РФ, Andrew Tchernov, Александра Волосевича, Find_The_Truth и всех, кого не вспомнил. Кто еще хочет присоединиться к общему делу, пишите в личку.

Эссе

How to Make Pittsburgh a Startup Hub (Как сделать Питтсбург стартап-хабом)
Life is Short (Жизнь действительно очень коротка)
Economic Inequality (Экономическое неравенство часть 1, часть 2)
The Refragmentation (нет перевода)
Jessica Livingston (Поговорим о Джессике Ливингстон)
A Way to Detect Bias (Способ выявить предвзятость)
Write Like You Talk (Пиши как говоришь)
Default Alive or Default Dead? (частичный перевод)
Why It's Safe for Founders to Be Nice (Почему стартаперу выгодно быть щедрым)
Change Your Name (Измени свое имя)
What Microsoft Is this the Altair Basic of? (Что для Microsoft значил Altair BASIC?)
The Ronco Principle (принципы Ронко)
What Doesn’t Seem Like Work? (Мелкие странности: как найти дело своей жизни)
Don’t Talk to Corp Dev (Не разговаривайте со специалистами по корпоративному развитию)
Let the Other 95% of Great Programmers In (нет перевода)
How to Be an Expert in a Changing World (Как оставаться экспертом в постоянно меняющемся мире)
How You Know (Как знать)
The Fatal Pinch (Последняя капля)
Mean People Fail (Почему подлецы проигрывают?)
Before the Startup (Перед стартапом — часть первая, Перед стартапом – часть вторая)
How to Raise Money (“Как поднимать деньги”. Часть 1, Часть 2, Часть 3.)
Investor Herd Dynamics (Инвестор как стадное животное)
How to Convince Investors (Как убедить инвесторов)
Do Things that Don’t Scale (Делайте вещи, которые не масштабируются, альтернатива, на Хабре)
Startup Investing Trends (Что изменилось в мире стартапов, Тенденции инвестирования в стартапы )
How to Get Startup Ideas (Как найти идею для стартапа. Часть первая, часть вторая, часть третья, часть четвертая))
The Hardware Renaissance (Железный ренессанс)
Startup = Growth (Почему «парикмахерская» не может быть стартапом. Часть 1, В погоне за ростом. Часть 2)
Black Swan Farming (Как отличать гениальные бизнес-идеи от никчемных)
The Top of My Todo List (нет перевода)
Writing and Speaking (Как хорошо писать и хорошо выступать)
Defining Property (нет перевода)
Frighteningly Ambitious Startup Ideas (Пугающе амбициозные идеи стартапов)
A Word to the Resourceful (Слово о находчивости)
Schlep Blindness (Слепота скуки)
Snapshot: Viaweb, June 1998 (нет перевода)
Why Startup Hubs Work (Как работают инкубаторы стартапов)
The Patent Pledge (нет перевода)
Subject: Airbnb (нет перевода)
Founder Control (Нужно ли основателю сохранять контроль над компанией?)
Tablets (94%, Планшеты )
What We Look for in Founders (Что мы ищем в стартаперах и молодых предпринимателях?)
The New Funding Landscape (нет перевода)
Where to See Silicon Valley (нет перевода)
High Resolution Fundraising (нет перевода)
What Happened to Yahoo (Что случилось с Yahoo)
The Future of Startup Funding (Будущее финансирования стартапов)
The Acceleration of Addictiveness (нет перевода)
The Top Idea in Your Mind (Самая главная идея)
How to Lose Time and Money (UPD 7 сентября. Как потерять время и деньги, альтернатива на Гиктаймс)
Organic Startup Ideas (Идеи для «органического» стартапа)
Apple’s Mistake (Ошибка Apple)
What Startups Are Really Like (Что такое жизнь настоящего стартапера)
Persuade xor Discover (Убеждать XOR описывать)
Post-Medium Publishing (нет перевода)
The List of N Things (Лист из N вещей)
The Anatomy of Determination (Анатомия целеустремленности)
What Kate Saw in Silicon Valley (Что увидела Кейт в силиконовой долине)
The Trouble with the Segway (нет перевода)
Ramen Profitable (Стартап на дошираке)
Maker’s Schedule, Manager’s Schedule (Чем жизнь творца отличается от жизни менеджера)
A Local Revolution? (нет перевода)
Why Twitter is a Big Deal (нет перевода)
The Founder Visa (нет перевода)
Five Founders (нет перевода)
Relentlessly Resourceful (Будьте неустанно находчивы.)
How to Be an Angel Investor (Что значит быть «бизнес-ангелом»)
Why TV Lost (Почему телевидение погибло)
Can You Buy a Silicon Valley? Maybe. (25% Можно ли купить Кремниевую долину? Возможно)
What I’ve Learned from Hacker News (Чему я научился у Hacker News)
Startups in 13 Sentences (13 главных принципов в жизни стартапа)
Keep Your Identity Small (перевод)
After Credentials (нет перевода)
Could VC be a Casualty of the Recession? (Могут ли венчурные капиталисты стать жертвами кризиса?)
The High-Res Society (Высоко-технологичное общество)
The Other Half of Artists Ship (нет перевода)
Why to Start a Startup in a Bad Economy (Зачем запускать стартап во время кризиса)
A Fundraising Survival Guide (Руководство по выживанию в процессе поиска инвесторов)
The Pooled-Risk Company Management Company (Управляющая компания с объединённым страховым фондом)
Cities and Ambition (Города и амбиции)
Disconnecting Distraction (Отключившись от отвлекающих факторов)
Lies We Tell Kids (Ложь, которую мы говорим детям)
Be Good (Будь хорошим)
Why There Aren`t More Googles (Почему не появляются новые Google)
Some Heroes (51% Мои герои)
How to Disagree (Как выражать несогласие)
You Weren’t Meant to Have a Boss (Вы не родились подчинённым)
A New Venture Animal (Новый зверь среди венчурных инвесторов)
Trolls (Тролли)
Six Principles for Making New Things (Шесть принципов при создании новых вещей)
Why to Move to a Startup Hub (Зачем переезжать стартапу)
The Future of Web Startups (Будущее интернет-стартапов)
How to Do Philosophy (Как дела с философией )
News from the Front (нет перевода)
How Not to Die (Как не умереть)
Holding a Program in One’s Head (Удерживая проект в голове)
Stuff (Барахло, Вещи)
The Equity Equation (нет перевода)
An Alternative Theory of Unions (нет перевода)
The Hacker’s Guide to Investors (нет перевода)
Two Kinds of Judgement (Два вида суждений)
Microsoft is Dead (Microsoft мертва)
Why to Not Not Start a Startup (Для чего не не создавать стартап?)
Is It Worth Being Wise? (Стоит ли быть мудрым?)
Learning from Founders (нет перевода)
How Art Can Be Good (нет перевода)
The 18 Mistakes That Kill Startups (Ошибки, которые убивают стартапы)
A Student’s Guide to Startups (нет перевода)
How to Present to Investors (Как провести презентацию для инвесторов)
Copy What You Like (Копируй то, что нравится)
The Island Test (нет перевода)
The Power of the Marginal (Сила маргинального)
Why Startups Condense in America (Почему стартапы концентрируются в Америке)
How to Be Silicon Valley (Как стать кремниевой долиной)
The Hardest Lessons for Startups to Learn (Самые трудные уроки для стартапов)
See Randomness (нет перевода)
Are Software Patents Evil? (нет перевода)
6,631,372 (нет перевода)
Why YC (Почему Y Combinator?)
How to Do What You Love (Как делать то, что любишь но так, чтобы за это ничего не было)
Good and Bad Procrastination (Хорошая и плохая прокрастинация)
Web 2.0 (Веб 2.0)
How to Fund a Startup (Как финансировать стартап?)
The Venture Capital Squeeze (нет перевода)
Ideas for Startups (Идеи для стартапа)
What I Did this Summer (нет перевода)
Inequality and Risk (нет перевода)
After the Ladder (нет перевода)
What Business Can Learn from Open Source (Что бизнес мог бы взять от свободного ПО, Работа настоящая и мнимая, Снизу вверх)
Hiring is Obsolete (Наем устарел)
The Submarine (нет перевода)
Why Smart People Have Bad Ideas (Почему умным людям приходят в голову глупые идеи)
Return of the Mac (Возвращение Макинтоша)
Writing, Briefly (Пишите кратко)
Undergraduation (Что надо делать в вузе, чтобы стать хорошим хакером)
A Unified Theory of VC Suckage (нет перевода)
How to Start a Startup (Как начать новое дело)
What You’ll Wish You’d Known (То, что вы хотели бы знать заранее)
Made in USA (Сделано в США)
It’s Charisma, Stupid (нет перевода)
Bradley’s Ghost (нет перевода)
A Version 1.0 (нет перевода)
What the Bubble Got Right (В чем интернет-бум оказался прав)
The Age of the Essay (Век Сочинения)
The Python Paradox (Парадокс питона)
Great Hackers (Первоклассные хакеры, Часть 2)
Mind the Gap («Осторожно, разрыв»)
How to Make Wealth (Как стать богатым)
The Word “Hacker” (Слово «хакер».)
What You Can’t Say (О чем вы не можете сказать)
Filters that Fight Back (нет перевода)
Hackers and Painters (перевод часть 1, часть 2, альтернатива)
If Lisp is So Great (нет перевода)
The Hundred-Year Language (Языки программирования через сто лет , Язык программирования будущего — сегодня)
Why Nerds are Unpopular (За что не любят ботанов, Отчего нерды непопулярны?)
Better Bayesian Filtering (нет перевода)
Design and Research (Проектирование и исследование)
A Plan for Spam (План для спама)
Revenge of the Nerds (Месть ботанов, часть 1, часть 2, часть 3)
Succinctness is Power (Краткость — сила)
What Languages Fix (Что решают языки программирования)
Taste for Makers (Вкус — созидателям)
Why Arc Isn’t Especially Object-Oriented (нет перевода)
What Made Lisp Different (нет перевода)
The Other Road Ahead ( Другая дорога в будущее, продолжение.)
The Roots of Lisp (нет перевода)
Five Questions about Language Design (нет перевода)
Being Popular (Быть Популярным, часть 1, часть 2)
Java’s Cover (нет перевода)
Beating the Averages (Lisp: побеждая посредственность)
Lisp for Web-Based Applications (Lisp для веб-приложений)
Chapter 1 of Ansi Common Lisp
Chapter 2 of Ansi Common Lisp
Programming Bottom-Up

Статьи Грэма на других ресурсах

P.S. Хабраперевод книги Пола Грэма «Хакеры и Художники». И предзаказ издания на русском.

P.P.S. Кто хочет помочь с переводами, вот ближайшие кандидаты:

(The Refragmentation сейчас в работе)

Ученики Грэма тоже пробуют писать, получается корявенько, но читать полезно — «The Macro: руководство для резидентов Y Combinator по корпоративным продажам».

Автор: Edison

Источник

Поделиться новостью

* - обязательные к заполнению поля