Двуязычные книги в Wiki-формате

в 11:12, , рубрики: wiki, Wiki-технология, иностранные языки, метки: ,

Здравствуйте дорогие коллеги и жители Хабрахабра.

Все мы знаем, что один из лучших способов пропитать свой мозг иностранным языком, это читать известные художественные произведения на изучаемом языке, постигая, так сказать, «язык от создателей».

Но при чтении книг на неродном языке обычно возникает ряд сложностей. Конечно, мы не знаем всех слов в новом тексте и нам хочется узнать их значение. Приходится отвлекаться на поиск в словаре. Это сильно снижает скорость чтения, часто приводит к потере сюжета и, вообще, удовольствия от чтения.

Не удовлетворившись существующими системами параллельного перевода я решил сделать простенькое расширение для MediaWiki, позволяющее записывать оригинальный текст и перевод в одном предложении, вставляя инъекции перевода в произвольное место иностранного текста таким образом:

I showed my masterpiece to the grown-ups [я показал свое творение взрослым: «show – showed» – показывать], and asked them whether the drawing frightened them [и спросил у них, не пугает ли рисунок их].


Затем, плагин для MediaWiki заменяет содержимое квадратных скобок на невидимый <span>, текст из которого будет показан при наведении на предложение мышью.

А когда захотелось узнать о каком-то слове более подробно и узнать его произношение, то можно кликнуть на предложение и в появившемся окне выбрать интересующее слово.

Таким образом мне хотелось убить двух зайцев – убрать назойливый перевод в местах, где я уже свободно понимаю смысл предложений и в то же время сохранить его всегда под рукой для мест, где мне что-то не ясно.

Здесь вы можете посмотреть как это выглядит на примере сказки Маленький принц.

Пока что это единственная книга в таком формате, но хотелось бы создавать еще, постепенно формируя библиотеку. Если кому-то это покажется интересным то буду рад выслушать ваши предложения по улучшению.

Спасибо за внимание!

Автор: Oleg_Yozhik

Поделиться

* - обязательные к заполнению поля