Метка «мультиязычность»

Многоязычный сайт. 16 проблем и 5 способов решения

Вам приходилось видеть сайты на нескольких языках?

Уверен, да.

А вы знаете как они устроены, какие забавные проблемы с ними возникают и насколько возрастает трудоемкость поддержки и развития такого сайта?

Сегодняшняя статья про Многоязычность сайтов.

Читать полностью »

Доброго времени суток! Публикую пост по просьбе программиста ganjar. Он помог нашему интернет магазину быстро сделать мультиязычность этим самым SLI, о котором пойдет речь. В комментах он ответит на все все вопросы.

SLI (Site Language Injection) — PHP скрипт для быстрого создания мультиязычности на сайте.

Наверное, каждому веб-разработчику хотя бы раз приходилось создавать мультиязычность на сайте. И каждый, кто этим занимался, прекрасно понимает сложности, а также количество времени, которое нужно “убить” на скучную работу по реализации задачи.

Перед тем как начать создавать свое решение перечитал множество статьей о том, как разные программисты решали проблему мультиязычности, и ни в одной из них не нашел универсального способа ее решения. Под каждый новый проект нужно было заново использовать функции “обертки” для текста и ссылок, создавать таблицы с переводами, модернизировать админку для локализации контента. Ни один из описанных вариантов мне не нравился, потому что даже на создание небольших сайтов уходило много времени. Вначале требовалось реализовать функционал для работы сохранения/выбора переведенных текстов, доработать админку для локализации, а потом весь текст и ссылки обернуть в функции для локализации контента.
Читать полностью »

Поддержка мультиязычности в веб проектах — базовые варианты реализации
Занимаясь проектами связанными с веб-разработкой я сталкивался с различными вариантами реализации подержки нескольких языков для сайтов, порталов и веб приложений. Здесь я описал базовые варианты реализации архитектуры БД, которые мне встречались чаще всего.
Думаю для новыичков в веб-разработке эта статья окажется полезной, а тех кто уже имет опыт построения мультиязычных систем приглашаю для обсуждения тех вариантов, которые вы предпочитаете.
Читать полностью »

Архитектура высоконагруженных приложений. Масштабирование распределенных систем. Часть вторая На этой неделе мы выкладывали первую часть расшифрованного подкаста. Сейчас подготовили вторую часть.

О чем мы говорим во второй части подкаста:

  • Горизонтальное масштабирование проекта

— когда стоит использовать облачные сервисы, а когда физический хостинг;
— «красивость решения» против «грязного, но производительного» кода. ORM и всякие подобные штуки;
— мультиязычность и мультизонность проекта, проблемы и решения.

  • Асинхронные задачи. Очереди.

— асинхронные задачи в распределенных системах;
— когда они приходят на помощь, какие технологии существуют и активно развиваются сейчас;
— какие подходы организации асинхронных задач используются в Badoo;
— c какими проблемами приходилось и приходится сталкиваться при работе с очередями;
— полезные книги и интересные конференции;
— интересные кейсы с собеседований.

Читать полностью »

imageМультиязычные сайты — это хорошо, но довольно муторно. И если для самых популярных языков достаточно иметь несколько вариантов текста, то с добавлением RTL (right-to-left) всё становится гораздо хуже. Приходится заводить новый набор стилей с заменой всего правого на левое и наоборот (касается свойств типа float, padding, margin etc), но и это ещё не все. Могут возникнуть ситуации, когда в одном документе соседствуют фразы на языках с разным направлением, здесь и начинает работать bidi. Если это кому-нибудь интересно…Читать полностью »

На моём сайте в определенный момент очень остро встал вопрос организации мультиязычности, причём речь шла не о 2-3 языках, а о том, чтобы перевод сайта на другой, абсолютно любой язык мог быть осуществлен за считанные минуты. Информации в сети на эту тему не так много(может я плохо искал?) и мне пришлось думать самому. Хотя моё решение довольно простое и многим может показаться очевидным, я всё равно приведу его, надеюсь кому-нибудь оно будет полезно. Сразу предупреждаю, что необходимо мало-мальское представление о фреймворке kohana 3.
Читать полностью »

Ранее я рассказал как быстро и легко можно переводить контент (ноды) в D7.
Сейчас я расскажу про 2 способа перевода меню.

В обоих случаях мы будем использовать модули i18n, i18n_menu. На этот раз Entity translation нам не помошник, так как он может переводить только entity. В Drupal 6 для этого использовался Menu Translation, позже он был объеденен с Internationalization.
Читать полностью »

В этой статье я расскажу вам как за четверть часа сделать ваш сайт мультиязычным.
Итак, что бы сделать контент мультиязычным в Drupal 7 у нас есть два способа:
1) Модуль Internationalization и его подмодули
2) Модуль Entity Translation + модуль Title
Их мы сейчас и рассмотрим.
Читать полностью »

При создании очередного мультиязычного сайта возникла задача, не используя стандартный блок переключения языков, добавить переключатель языков.

На первый взгляд ничего сложного.
Но сделав несколько попыток, столкнулся с задачей поддержки страниц созданных через views, выборок анонсов на страницах терминов таксономии и переводов, привязанных к нодам модулем «Content translation». Так же полезным, оказалось, задуматься о том, что у вышеупомянутых страниц (node) и терминов таксономии существуют алиасы.

К моему удивлению Google не дал ожидаемых результатов, а советов по перепиливанию ядра drupal я категорически не воспринимаю (для этого существует API и немного фантазии).

Скурив пару чашку кофе и выпив не одну сигарету (юмор), задачу решил и готов поделится решением с теми, кто еще успеет в своей жизни наступить на подобные грабли.

Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js