Метка «перевод с английского»

Оригинальная статья: «The Tough Life of a Games Tester».

Какой геймер не мечтал о том, чтобы зарабатывать на жизнь, играя в игры? Хотя это и может показаться отличной профессией и крутым способом получить первую работу в игровой индустрии, правда не так уж и привлекательна.

IGN связался с тестировщиками со всего мира, чтобы услышать их мнение о суровой действительности. Мы получили десятки писем от сотрудников многочисленных игровых компаний. Они рассказали нам истории о тяжелых рабочих условиях, низкой заработной плате и отсутствии боевого духа у работников.

Их работодатели — это огромное количество компаний, включая как издателей традиционных игр для комьютеров, так и более новые организации, занимающиеся созданием игр для мобильных устройств.

При устройстве на работу тестировщики подписали соглашение о неразглашении данных со своими работодателями и могут быть уволены, на них даже могут подать в суд за разглашение информации. Все тестировщики, с которыми мы связались, разговарили с нами при условии полной анонимности. Мы придумали им псевдонимы, чтобы скрыть их реальные данные. Мы также проверили то, что все эти люди действительно являются тестировщиками игр. Мы попросили прокомментировать данную статью, обратившись к множеству игровых компаний, но так и не дождались ни одного ответа.
Читать полностью »

6 вещей, которые Сатья Наделла должен сделать прямо сейчас

У нового CEO Microsoft Сатьи Наделлы есть длинный список дел, покрывающий долгосрочные планы, на исполнение которых уйдут месяцы и годы, но есть некоторые вещи, сделав которые прямо сейчас, он внёс бы позитивный вклад в компанию и укрепил себя в качестве лидера.

Читать полностью »

Всем добра!
Приурочу сей пост к пятнице.

КДПВ по традиции:
Ищу тестеров перевода I Have No Mouth, and I Must Scream
Читать полностью »

Лаборатория реактивного движения NASA была в поиске более простого и естественного способа управления роботами в космосе в течение некоторого времени. В результате экспериментов предпочтение было отдано контроллеру Leap Motion для удаленного управления марсоходом и использованию Oculus Rift, плюс Virtuix Omni для организации виртуальной экскурсии по Красной планете.
Читать полностью »

Перевод статьи Джейсона Фридмана (Jason Freedman) “Everyone Sucks at Interviewing. Everyone.” Оригинал статьи можно прочитать здесь.

Идея проведения собеседований при приеме на работу кажется мне порочной и бессмысленной. Каждый работодатель слепо идет по стандартному пути, состоящему из публикации вакансий, обработки резюме и собеседований с кандидатами, ни разу не подумав, действительно ли это именно то, что ему нужно. Я считаю, что этот стандартный путь совершенно неприменим в сегодняшних реалиях.
Читать полностью »

Selenium 2 был выпущен в июле 2011 года. Прошло уже два года, но какие это были два года! Интеграция с WebDriver API-интерфейсами, которые были важным дополнением в Selenium 2, в настоящее время являются основой для стандарта W3C, изменения, написаные при поддержке Google, Mozilla и Opera. Было сделано 34 релиза, с официальной поддержкой Java, C#, Python, Ruby и JavaScript, и благодаря нашему сообществу написаны привязки для Perl, PHP и других языков. Изменения в коде вносились 57 различными авторами и еще множество других учавствовало в интернет-форумах, предлагая помощь и советы.

Пока все это происходило, мир изменился, и теперь пришло время для проекта Selenium смотреть дальше в будущее. И с большим удовольствием я теперь могу сказать, что мы работаем в направлении Selenium 3.
Читать полностью »

Небольшое вступление

Не так давно я решил для себя, что пора восполнить большой пробел в знаниях и решил прочитать про переходы между версиями PHP, т.к. понимал, что остался где-то между 5.2 и 5.3 и этот пробел необходимо как-то устранить. До этого я читал про namespaces, traits и т.д, но дальше чтения не уходило. И вот тут я заметил генераторы, почитал документацию, одну из статей на хабре на этот счет и после этого возникла мысль — а как раньше без них жили-то?

Данным переводом хочу помочь хотя бы новичкам, поскольку на php.net документация по генераторам на английском и, на мой взгляд, должным образом не раскрывает всю идею и места применения. Текста много, кода чуть меньше, картинок нет. Потребуются общие знания, например, про итераторы. Очевидный код комментировать не буду, а вот сложные для понимания примеры постараюсь объяснить в силу своих знаний.
Читать полностью »

Идея этой небольшой статьи родилась, когда я рассказал читательу Milfgard пару жизненных историй про мой опыт как выполнения переводов, так и работы с результатами перевода. Он предложил поделиться ими с читателим, что я собственно и делаю. Надеюсь, информация хотя бы покажется интересной и, возможно, приоткроет тайны происхождения некоторых переводов.

Немного предыстории

В студенческие годы я подрабатывал внештатным переводчиком в одном из бюро переводов Москвы. Занимался я в основном переводами по тематике своего образования, то есть переводил всё, что было связано с отраслью связи и телекоммуникациями. Платили по рыночным меркам мало, но как студента меня это тогда вполне устраивало.
Вся работа бюро переводов сводилась к тому, чтобы набрать заказов как можно больше, а затем распределить это между несколькими переводчиками. По сути некий вид краудсорсинга получался. Основным объектом лингвистических издевательств становилась документация на программное обеспечение или оборудование. Самыми яркими примерами в моей памяти остались перевод документации на SDH/PDH оборудование Huawei и перевод документации на платформу Comverse. Сотрудников компаний-заказчиков мне искренне жалко, и сейчас я расскажу, почему.
Читать полностью »

image
Автор: Э. Каслдайн, К. Шарки
Перевод книги: Вадим Черник
Автор рецензии: Алеся Серада (журналист, редактор www.dev.by).
Дата выхода: 23/07/2012

Вот еще одна книга нашего издательства, мимо которой сложно пройти. Если раньше у JavaScript была не очень хорошая репутация, то сейчас наступила новая эра во Всемирной сети для этого языка. Первые ниндзи «Изучаем jQuery» вышли в начале прошлого года и зарекомендовали себя очень положительно (отзывы на ozone.ru). Поэтому мы с радостью летом выпустили обновленное издание «Изучаем jQuery. 2-е изд.». Книгу можно приобрести как в печатном, так и в электронном виде.

Читать полностью »

image
Автор: П. Браун
Перевод: О. Сивченко
Дата выхода: 08/02/2012

Рецензия книги составлена на основе статьи Бена Мичелсона.

Доброго дня читатели. Хотим вашему вниманию представить замечательное руководство по программной платформе Silverlight 4. Выбор прототипа для перевода пал на популярную серию In Action издательства Manning Publications.

Эта книга предназначена для веб-разработчиков, желающих создавать нетривиальные приложения при помощи Silverlight. Хотя в Silverlight достаточно много возможностей для веб-дизайнеров, это издание подойдет в первую очередь для тех, кто в совершенстве ориентируется в Visual Studio.

Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js