- PVSM.RU - https://www.pvsm.ru -
Сдать PMP в 2026 на русском - всё еще можно. Но если вы работаете в международной компании или планируете это делать, экзамен на английском - более прагматичный выбор: сертификат универсальнее, а язык не становится скрытым ограничением в работе.
Даже с уровнем B1 экзамен может быть реален, если знать, где именно кандидаты чаще всего спотыкаются.
На первый взгляд вопросы PMP выглядят сложными и перегруженными. Но в то же время экзамен использует ограниченный набор конструкций, которые просто нужно узнавать с первого взгляда. Разберём самые частые языковые ловушки.

Одна из самых типичных конструкций PMP — инфинитив, обозначающий цель действия. В русском языке цель чаще всего передаётся через «чтобы». В английском достаточно инфинитива, даже без «in order to»:
The client contacts you TO REQUEST a change to a project deliverable – Клиент связывается с вами, ЧТОБЫ ЗАПРОСИТЬ изменение в результате проекта.
What should the project manager do TO PREPARE for the meeting? – Что должен делать руководитель проекта, ЧТОБЫ ПОДГОТОВИТЬСЯ к проекту?
You are currently preparing for a meeting TO CONDUCT a benefit analysis – В данный момент вы готовитесь к встрече, ЧТОБЫ ПРОВЕСТИ анализ преимуществ.
На заметку: инфинитив не отделяется запятой, если стоит после главной части предложения. Если инфинитив стоит в начале предложения, он будет отделяться запятой:
To complete the project successfully, you need the sponsor’s continuous support - Чтобы успешно завершить проект, вам необходима постоянная поддержка спонсора.

Если вы планируете сдавать PMP на английском, предполагаю, что вам уже знакома разница между оттенками значений модальных глаголов "should", "may", "can" и других. Дайте знать в комментариях, если это не так.
Но PMP идёт еще дальше: каждый второй вопрос будет содержать в себе Past modals. Это модальный глагол + have + третья форма глагола. С помощью такой конструкции можно рассказать о событиях в прошлом или же показать свое отношение к ним. Вот что они могут означать в вопросах экзамена:
|
Модальный глагол |
Значение в PMP |
Примеры |
|
Could have + третья форма глагола |
Могли бы сделать, но не сделали. Анализ ошибки задним числом. |
The project manager could have identified the risk earlier - Руководитель проекта мог бы выявить риск раньше. How could this situation have been avoided? - Как можно было бы избежать этой ситуации? |
|
Should have + третья форма глагола |
Следовало сделать, но не сделали. Правильное действие в прошлом, которое не было выполнено. |
The risk should have been escalated to the sponsor - Риск следовало эскалировать спонсору. Which action should have been taken? - Какое действие следовало предпринять? |
|
Might have + третья форма глагола |
Возможно произошло, а возможно - нет. Неуверенное предположение о прошлом. |
Stakeholder resistance might have affected project performance - Сопротивление заинтересованных сторон могло повлиять на выполнение проекта. The delay might have been caused by supplier issues - Задержка могла быть вызвана проблемами с поставщиком. |
|
May have + третья форма глагола |
Вполне возможно, что произошло. Очень близко к "might have", но чуть больше уверенности. Используется в отчетной аналитической риторике. |
The issue may have resulted from unclear requirements - Проблема могла возникнуть из-за неясных требований. The stakeholder may have misunderstood the project scope - Заинтересованная сторона могла неправильно понять объём проекта. |
|
Would have + третья форма глагола |
Произошло бы, если бы... Гипотетический результат, который не случился, потому что условия не были выполнены. Используется в анализе последствий. |
Better communication would have prevented the conflict - Более эффективная коммуникация предотвратила бы конфликт. The issue would have been resolved earlier with stakeholder involvement - Проблема была бы решена раньше при участии заинтересованных сторон. |
|
Must have + третья форма глагола |
Наверняка произошло. Реже встречается в PMP, но бывает. Логический вывод о прошлом с высокой уверенностью. |
The requirements must have been approved earlier - Требования должно быть были утверждены ранее. |
Даже если вы не знаете, что такое «составное существительное» в английском, вы точно встречали их при подготовке к PMP:
a process improvement project - проект по улучшению процессов
a requirements management plan - план управления требованиями
project schedule network diagrams and human resource plan - сетевые диаграммы графика проекта и план управления человеческими ресурсами.
Как их правильно понимать
Главное слово — всегда последнее
Сначала ищите его, затем «распаковывайте» всё, что стоит перед ним.
Как правило, первое существительное в такой цепочке будет в единственном числе, даже если по смыслу означает множественное:
Process improvement project - проект по улучшению процессов (или процесса, зависит от контекста).
Первое существительное в цепочке может быть во множественном числе, если оно не имеет единственного числа или критично подчеркнуть его множественность:
A requirements management plan - план по управлению требованиями
Если цепочка слишком длинная, мысленно добавляйте предлоги.
A risk response strategy - стратегия реагирования на риски.
Составные существительные не используют с людьми или животными. В этом случае используется притяжательный падеж:
The project manager’s authority is limited by organizational policies - Полномочия руководителя проекта ограничены организационными политиками.

Эти слова часто выглядят знакомо, но меняют значение в вопросах экзамена в зависимости от контекста, поэтому мы просто обязаны их обсудить.
Since
Может означать «поскольку» или «так как», а не только «с тех пор как»:
The project manager is confused since the entire team is located in the same time zone.
Руководитель проекта озадачен, поскольку вся команда находится в одном часовом поясе.
Due to
"Due to" часто вызывает путаницу у русскоязычных проджектов, потому что в русском языке мы по-разному переводим причины с негативным и позитивным результатом.
|
Значение |
Примеры |
|
В большинстве случаев встречается в нейтрально-негативном контексте и переводится как «из-за»: |
The project was delayed due to resource shortages - Проект был задержан из-за нехватки ресурсов. The schedule had to be revised due to unexpected risks - График пришлось пересмотреть из-за непредвиденных рисков. |
|
Иногда указывает на формальную причину без эмоциональной окраски |
The change request was approved due to regulatory requirements - Запрос на изменение был одобрен в связи с регуляторными требованиями. |
|
Если результат положительный, при переводе на русский язык «due to» может логично передаваться как «благодаря» |
The project was completed ahead of schedule due to effective risk management - Проект был завершён с опережением графика благодаря эффективному управлению рисками. Stakeholder satisfaction increased due to improved communication practices - Удовлетворённость заинтересованных сторон повысилась благодаря улучшенным практикам коммуникации. |
Не путайте! Прилагательное "due" может также иметь значение "ожидаемый, запланированный". В этом случае предложение будет выглядеть так:
The final report is due at the end of the execution phase - Финальный отчёт должен быть сдан в конце фазы исполнения.
So that — «для того чтобы»
В случае с "so that" мне не встречалось в экзамене несколько значений, но сами по себе примеры могут быть полезными. В вопросах PMP "so that" почти всегда сигнализирует о правильной управленческой логике: действие выполняется заранее, чтобы предотвратить проблему, а не реагировать на неё постфактум:
A conflict should be handled in a meeting so that the entire team can participate -Конфликт следует обсудить на встрече, чтобы вся команда могла участвовать.
The project manager updates the risk register so that potential threats can be identified and addressed early - Руководитель проекта обновляет реестр рисков, чтобы потенциальные угрозы были выявлены и обработаны на раннем этапе.
Когда мы готовились со студенткой к экзамену и разбирали вопросы на английском, она то и дело восклицала: “Как бесят английские предлоги! Они так похожи, но значение разное”! Понимаю, принимаю, подсказываю. Давайте сегодня про самые неоднозначные:
Within

Within – это “в пределах”, “в период” и “внутри” чего-либо:
|
Значение |
Примеры |
|
Внутри компании или сообщества |
Within a Scrum Team, there are no sub-teams or hierarchies – В скрам-команде нет подкоманд или иерархий. The HR department handles all employee issues within the company – Отдел кадров работает с проблемами сотрудников компании. |
|
До определенного момента или в течение времени |
The issue must be resolved within two weeks - Проблема должна быть решена в течение двух недель. |
|
В пределах |
The team has to operate within a very tight budget – Команде приходится работать с очень ограниченным бюджетом. |
Across
Там, где мы упорно хотим сказать "in", носители часто скажут "across":
|
Значение |
Пример |
|
По всей поверхности / на всём протяжении |
The update will be rolled out across all regions next week — Обновление выйдет во всех регионах на следующей неделе. The change must be implemented across all departments - Изменение должно быть внедрено во всех подразделениях. |
|
Между, в разных точках / среди |
Risks were identified across multiple teams - Риски были выявлены в нескольких командах. |
Beyond
Native speakers часто говорят «beyond». Русскоговорящие старательно его избегают. 😅 Посмотрим, как используется «beyond something» в PMP:
|
Значение |
Пример |
|
За пределами, далее |
The project scope goes beyond the original requirements - Объём проекта выходит за пределы исходных требований. Planning must consider risks beyond the execution phase - Планирование должно учитывать риски за пределами фазы исполнения. |
|
После (по времени) - это значение я не встречала конкретно в экзамене, но встречается активно в IT |
Digital transformation in 2023 and beyond — Цифровая трансформация в 2023 и далее |
Это не грамматика и не лексика, но частая ловушка. Напоминаю, что в английском часто:
Тысячи отделяются запятой: 1,000
Десятичные дроби — через точку: 0.25
The project budget is estimated at 1,250,000 USD - Бюджет проекта оценивается в 1 250 000 долларов.
The schedule variance is 0.75 weeks - Отклонение по графику составляет 0,75 недели.
Базовую лексику про управление проектами вы уже наверняка знаете. От меня - несколько напоминаний про самые частые выражения, которые путают:

Сроки и графики
Behind schedule - отставать от срока
This on-going conflict puts the project at risk of running behind schedule - Этот продолжающийся конфликт ставит проект под угрозу срыва сроков.
Ahead of schedule - опережать график
The team is ahead of schedule - команда движется с опережением графика - Команда движется с опережением графика.
To be on track - успевать по времени
Midway through the project, the team’s progress is on track - В середине проекта прогресс команды соответствует плану.
Как говорить о бюджете проекта на английском

To be within/under budget - в рамках бюджета
The project was completed within budget - Проект был завершён в рамках бюджета.
To be over budget - превысить бюджет
The project ran over budget due to unplanned risks - Проект превысил бюджет из-за непредвиденных рисков.
Tight budget - ограниченный бюджет
The next phase must be delivered within a tight budget - Следующая фаза должна быть выполнена при ограниченном бюджете.
Overall budget - общий бюджет
The sponsor asks whether the overall budget can be increased - Спонсор спрашивает, можно ли увеличить общий бюджет.
***
Пожалуй, разбирать языковые особенности вопросов в экзамене Project Management Professional можно бесконечно. Дайте знать, будем ли продолжать. Обязательно напишу вторую часть статьи, если наберём 50 реакций.
Теперь расскажите вы: сдавали PMP? На каком языке? Что было самым сложным? Что непременно стоит включить во вторую часть статьи?
Автор: AcrossEnglishForIT
Источник [1]
Сайт-источник PVSM.RU: https://www.pvsm.ru
Путь до страницы источника: https://www.pvsm.ru/anglijskij/439399
Ссылки в тексте:
[1] Источник: https://habr.com/ru/articles/978050/?utm_campaign=978050&utm_source=habrahabr&utm_medium=rss
Нажмите здесь для печати.