Рубрика «cat»

Когда я только начинала изучать язык C, меня довольно сильно пугала его "топорность" по сравнению с другими языками. Все довольно строгое, управляемое вручную, но именно этим он и привлек меня. Потому что ощущение, будто ты напрямую разговариваешь с системой.

В какой-то момент в моем поле появилась задачка: написать две утилиты линуксоидного существа cat и grep. Несмотря на то, что они кажутся довольно простыми, они оказались отличной возможностью погрузиться в работу с файлами, и понять, даже поверхностно, как работает язык C и с чем его едят. 

Читать полностью »

Duivendrecht, вид на ферму и церковь
Duivendrecht, вид на ферму и церковь

Я всегда мечтал жить в деревне - чтобы зелень и птички щебетали летом - но недалеко от города и выбора удобств. И наконец мечта сбылась - я поселился в доме с садом, в местечке Дёйвендрехт, тихой деревне, которая ближе к центру Амстердама чем половина собственных его районов.

А в дом с садом просто необходимы коты.

Читать полностью »

Здесь представлен фрагмент будущей книги «Основные инструменты и практики для начинающего разработчика программного обеспечения» Бальтазара Рубероля и Этьена Броду. Книга должна помочь образованию подрастающего поколения разработчиков. Она охватит такие темы, как освоение консоли, настройка и эффективная работа в командной оболочке, управление версиями кода с помощью git, основы SQL, инструменты вроде Make, jq и регулярные выражения, основы сетевого взаимодействия, а также лучшие практики разработки программного обеспечения и совместной работы. В настоящее время авторы упорно работают над этим проектом и приглашают всех поучаствовать в списке рассылки.

Содержание

Читать полностью »

Полный курс на русском языке можно найти по этой ссылке.
Оригинальный курс на английском доступен по этой ссылке.
Введение в свёрточные нейронные сети (Convolutional Neural Networks) - 1
Выход новых лекций запланирован каждые 2-3 дня.
Читать полностью »

image
Как переводить документ в Word и не париться с форматированиемКак не переводить одно и то же? Как сохранять единообразие? Как не покупать дорогие программы? Как работать эффективно и быстро?

Если вы знакомы с Trados, MemoQ или CrowdIn, переходите сразу к инструкции по установке. Если же это новые для вас слова — добро пожаловать в прекрасный мир Computer Aided Translation. Читать полностью »

Периодически я натыкаюсь на языки программирования, которые настолько самобытны, что меняют моё представление о коде в целом. В этой статье я хотел бы поделиться некоторыми из самых любимых моих находок.

Здесь вы не найдёте устаревшего посыла «функциональное программирование спасёт мир!»; мой список состоит из куда менее популярных наименований. Готов поспорить, многие из читателей вообще не слышали о большинстве языков и парадигм, о которых пойдёт речь, так что надеюсь, вам будет так же интересно с ними разбираться, как и мне.

Примечание: прошу заметить, что у меня очень ограниченный опыт работы с большей частью этих языков: идеи, на которых они строятся, кажутся мне заслуживающими внимания, но экспертом я назвать себя не могу. Поэтому, пожалуйста, указывайте на ошибки и предлагайте исправления. А если найдёте какие-то ещё идеи и парадигмы, которые я пропустил, делитесь!

Шесть парадигм программирования, которые изменят ваш взгляд на код - 1

Читать полностью »

Машинный перевод для профиВ конце мая в Москве мы (ABBYY Language Services) собирали представителей индустрии перевода и локализации на круглый стол TAUS, чтобы всем вместе поговорить об автоматизации перевода: что это такое, какая от этого польза, что с этим делать и кому это нужно. Разговор получился продуктивным, чем мы очень довольны. Теперь мы расскажем вам об одном из докладов, который стал лучшим по итогам круглого стола и позволил его автору получить специальную награду TAUS Excellence Award.

Небольшая справка про TAUS

TAUS — авторитетная международная организация, которая с 2004 года занимается вопросами автоматизации перевода. Среди её членов не только мы, но и Google, eBay, Cisco, Intel, Adobe, Siemens и многие другие корпорации. Основатель организации — Яп ван дер Меер (на фото), практически живая легенда индустрии. Узнать больше о TAUS можно в нашем корпоративном блоге или на сайте организации.

Доклад, на котором мы остановимся, был посвящен теме машинного перевода (MT). Вообще, о машинном переводе говорили многие участники. Например, что его популярность не снижается, и многие обычные пользователи и компании начали активнее использовать его в своей работе – только через Яндекс.Перевод ежедневно проходит около 100 Гб информации.
Читать полностью »

Или независимые управляемые формы графического интерфейса.
Управление графическим интерфейсом с помощью echo и cat
Читать полностью »

ABBYY Lingvo.Pro: управляем терминологией в облакахМногие переводчики при работе над специализированными текстами сталкиваются с тем, что иногда до 90% времени уходит на поиск нужных терминов. При этом в каждой компании, которая так или иначе связана с зарубежными партнерами, есть свои материалы на разных языках. Как правило, переводчики, которые их создают, ведут глоссарии, где все правильные термины перечислены, проблема обычно заключается в том, чтобы ими делиться и переиспользовать. На западном рынке давно разработаны технологические решения, которые упрощают этот процесс. Недавно мы (ABBYY Language Services) объявили о выходе бета-версии ABBYY Lingvo.Pro — собственного облачного решения по управлению корпоративной терминологией.

Из этой статьи вы узнаете:
— что такое корпоративная терминология и почему ради неё делают специальные программные продукты;
— зачем нам понадобилось делать своё решение, если есть похожие готовые;
— что умеет ABBYY Lingvo.Pro;
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js