- PVSM.RU - https://www.pvsm.ru -

Как ведет себя мозг во время синхронного перевода

Как ведет себя мозг во время синхронного перевода

Согласно «модели усилий» французского лингвиста Даниэля Жиля, во время синхронного перевода мозг [1] параллельно выполняет три операции: воспринимает и обрабатывает текущий фрагмент сообщения на исходном языке, удерживает в памяти предыдущие части и порождает эквивалентное сообщение на языке перевода. Ученые ВШЭ решили экспериментально проверить с помощью электроэнцефалографии (ЭЭГ) и метода вызванных потенциалов (ERP), действительно ли эти три операции выполняются одновременно или между ними происходит динамическое перераспределение ограниченного ресурса внимания.

При помощи ЭЭГ можно регистрировать активность крупных популяций нейронов, а полученные данные позволяют изучать когнитивные процессы. Участники эксперимента (девять профессиональных переводчиков-синхронистов) переводили выступление с заседания совета безопасности ООН с русского на английский язык и обратно, пока учёные вели запись их мозговой активности. Параллельно с оригиналом выступления воспроизводились наложенные на него слабые тональные посылки длительностью 50 миллисекунд. Они также обрабатывались мозгом [1] и фиксировались в виде вызванных потенциалов.

Затем запись электроэнцефалографии разделили на отрезки, начало которых соответствовало началу тональных посылок. Усреднение полученных отрезков ЭЭГ позволило выделить систематический ответ мозга [1] на тоны — вызванный потенциал. По его величине учёные смогли количественно оценить, как меняется внимание переводчика к тому, что он слышит. Полученные данные об активности мозга [1] показали, что синхронные переводчики работают в режиме динамического перераспределения внимания. В частности, по мере увеличения отставания от докладчика уменьшается глубина обработки информации, которую переводчик слышит в данный момент.

Это объясняется тем, что чем больше временнóе отставание, тем больше нагрузка на рабочую память, а чем больше когнитивных ресурсов выделено для удержания предыдущей информации, тем меньше ресурсов доступно для обработки новой информации. Один из авторов исследования, научный сотрудник Центр нейроэкономики и когнитивных исследований ВШЭ Алексей Осадчий утверждает, что на основе полученных учёными результатов можно построить технологию для поиска оптимальной «рабочей точки» переводчика, а также для объективного рейтингования переводчиков-синхронистов.

Источник [2]

Источник [3]


Сайт-источник PVSM.RU: https://www.pvsm.ru

Путь до страницы источника: https://www.pvsm.ru/e-to-interesno/306035

Ссылки в тексте:

[1] мозг: http://www.braintools.ru

[2] Источник: https://www.popmech.ru/science/news-459352-kak-vedet-sebya-mozg-vo-vremya-sinhronnogo-perevoda/

[3] Источник: http://supreme2.ru/%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d0%b2%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d1%82-%d1%81%d0%b5%d0%b1%d1%8f-%d0%bc%d0%be%d0%b7%d0%b3-%d0%b2%d0%be-%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d1%8f-%d1%81%d0%b8%d0%bd%d1%85%d1%80%d0%be%d0%bd%d0%bd%d0%be/