- PVSM.RU - https://www.pvsm.ru -

Люди с техническим складом ума во всем стремятся найти систему. При изучении английского, столь востребованного в IT, многие программисты сталкиваются с тем, что не могут понять, как устроен этот язык, его систему.
В чем же проблема? Казалось бы, программист, частенько владеющий несколькими формальным языками программирования, или сисадмин, играючи управляющийся со сложнейшими системами, без труда должны были бы освоить столь несложный язык, как английский.
К сожалению, в общепринятой практике изучения английского языка не все так просто. Обучают языку и пишут пособия гуманитарии с иным, чем у технических специалистов, складом ума. Условно создателей представленных на сегодняшнем рынке программ и пособий по изучению английского можно разделить на две категории:
У обоих подходов к обучению английскому есть и положительные стороны, и свои недостатки. Объединяет их общая черта: методы построены от элементов к общему, т.е. к системе, до которой, чаще всего, на практике дело так и не доходит.
Приступая к обучению на базе такого принципа, человек не имеет четкого представления о том, что за языковую систему он будет изучать. В ходе процесса обучения студент не имеет четкого представления, какой именно сегмент системы он в данный момент тренирует, каким образом изучаемый элемент встраивается в общую схему, и где именно будет востребован. В общем, отсутствует структура, необходимая специалисту технической профессии (и не только) для того, чтобы осмысленно тренировать навык.
Русскоязычные авторы пособий, основанных на грамматико-переводном принципе, практически реализуют в упражнениях описательную, или дискриптивную, грамматику, которой занимаются лингвисты-теоретики, имеющую к речевой практике лишь опосредованное отношение. Несмотря на глубокую проработку грамматических элементов, которой отличается данный метод, получаемый результат, как правило, сводится к хорошо отработанным элементам системы, зачастую так и остающимся у обучающегося лишь фрагментарными знаниями, не собранными в практическую систему живого языка.
Коммуникативный же подход сводится к заучиванию речевых шаблонов, что, в свою очередь, также не обеспечивает осмысленного владения языком на уровне творца речи. Поскольку создателями коммуникативного подхода являются сами носители, они могут предложить лишь собственное представление о языке изнутри, будучи не в состоянии подать его, осмыслив извне как систему, контрастирующую с системой родного языка русскоязычного обучающегося.
Мало того, носители даже не подозревают, что их русскоязычные ученики находятся в совершенно иной языковой парадигме и оперируют абсолютно другими грамматическими категориями. Поэтому, как это ни парадоксально, носители, не владеющие русским языком, не могут донести до русскоязычного всех нюансов родного им английского языка.
Система русского и система английского языков контрастируют даже на когнитивном плане. Например, категория времени в английском осмысливается совершенно иначе, чем в русском. Это две грамматики, построенные по противоположным принципам: английский является аналитическим [3]языком, в то время как русский — синтетическим [4].
Начиная изучать язык без учета этого важнейшего нюанса, студент попадает в ловушку. По умолчанию, натурально стремясь к поиску знакомой системы, наше сознание считает, что изучает такой же язык, как и русский, но только английский. И, сколько бы студент ни изучал английский, он зацикленно, сам того не подозревая, продолжает «натягивать английскую сову на русский глобус». Этот процесс может занимать годы и даже десятилетия.
Разбить тупиковую практику можно очень просто в рамках подхода «Метод 12 [5]», заточенного под особенности русскоязычных технических специалистов. Автор решает вышеописанные трудности, введя в обучение два необычных элемента.
Во-первых, перед тем, как начать изучение английского, студент четко усваивает различие русской и английской грамматик, начиная на родном языке разграничивать эти два способа .
Таким образом ученик приобретает надёжный иммунитет от впадения в «баг» интуитивного «натягивания английского на русский», затягивающий процесс обучения на длительное время, о чём писалось выше.
Во-вторых, каркас системы когнитивной логики английского языка прогружается в сознание на родном языке перед тем, как начинается изучение, собственно, английского. То есть, обучение строится от усвоения общего грамматического алгоритма к отработке его частных элементов. Далее, наполняя этот каркас англоязычным содержанием, студент использует уже знакомые ему грамматические конструкции.
На оба этапа уходит всего около 10 академических часов занятий с преподавателем или некоторое время самостоятельной проработки студентом по материалам, выложенным в открытый доступ. Такое предварительное вложение, помимо того, что является для студента довольно увлекательным процессом, представляя собой некую игру разума, экономит колоссальное количество временного и финансового ресурса, создает комфортную обстановку осознанного овладения навыком, и значительно повышает самооценку обучающегося.
Как показала практика использования данного метода, английской грамматикой лучше и быстрее остальных студентов овладевают специалисты в сфере IT, — алгоритмизированный и детерминированный подход к грамматике, простота и логичность системы как нельзя лучше коррелируют с профессиональными навыками технарей.
Автор назвала этот системный академический лайфхак «Метод 12» по количеству базовых видовременных форм (или, в обиходе, «времен»), составляющих каркас грамматической системы английского языка.
Следует упомянуть, что данный прикладной прием является практической реализацией теоретических положений психолингвистики, сформулированных такими выдающимися учеными как Н. Хомски, Л. Щерба, П. Гальперин.
Автор: Metod12
Источник [7]
Сайт-источник PVSM.RU: https://www.pvsm.ru
Путь до страницы источника: https://www.pvsm.ru/obuchenie/312404
Ссылки в тексте:
[1] грамматико-переводной метод: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0#XVIII_%D0%B2%D0%B5%D0%BA
[2] коммуникативный подход: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%BC%D1%83%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%85%D0%BE%D0%B4_%D0%B2_%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B8_%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2#%D0%A6%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BC%D1%83%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B0_%D0%B2_%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8
[3] аналитическим : https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8
[4] синтетическим: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
[5] Метод 12: https://metod12.com/
[6] мышления: http://www.braintools.ru
[7] Источник: https://habr.com/ru/post/444888/?utm_campaign=444888
Нажмите здесь для печати.