- PVSM.RU - https://www.pvsm.ru -
Lokalise [1] — это сервис для локализации проектов, который позволяет автоматизировать процесс перевода элементов UI в мобильных приложениях, ПО и на вебе. Обычно в качестве первого шага вы загружаете свои файлы локализации, а дальше тексты правятся менеджерами продукта и переводятся либо вашими переводчиками, либо наемной командой уже на стороне Lokalise.
После редактирования и перевода вы можете скачать файлы через веб-интерфейс или интегрировать с помощью мобильных SDK, API или утилиты CLI. В случае веба возможна вставка, например, html-ключей, которые будут «подтягивать» локализованный текст в ваш проект. Платформа удобна для команд, которые не готовы постоянно влезать в проекты «на живую» ради правок в локализации, видоизменяя лишь конкретные метки (их ещё называют ключами) на стороне Lokalise.
В этой статье мы расскажем о применении Lokalise для локализации и перевода проектов компанией-разработчиком блокчейн-проектов Ambisafe [2]. Опытом использования Lokalise с нами поделился Алексей Матиасевич – менеджер проектов Ambisafe.
Команда Ambisafe занимается разработкой блокчейн-продуктов с 2010 года. С этого же времени в недрах команды озаботились вопросом локализации на пару-тройку базовых языков, отличных от английского.
Изначально команда использовала ручную локализацию, идя по пути наименьшего сопротивления. «Да, мы использовали ручную локализацию», — говорит Алексей, «многие веб-разработчики до сих пор так делают, и будут делать еще долгое время». Но каждый, кто сталкивался с вопросами локализации, понимает, насколько нестройным и трудоемким является этот процесс, выполняемый вручную. В какой-то момент команда Ambisafe перешла на использование Lokalise, причем настолько давно, что по утверждению Алексея «хвостов уже не найти».
Для многих проектов достаточно трех-четырех основных языков, например, связки английский-немецкий-французский, если проект ориентирован на рынок ЕС, плюс русский. Либо же английский-французский-испанский-португальский, если ЦА проекта находится в Америке. Вариаций множество, но по утверждению проект-менеджера Ambisafe, их команда редко использовала больше четырех языков для локализации продукта.
Однако в портфолио команды есть и проекты, которые они локализовали на десяток языков. Среди них Polybius [3] — проект по созданию регулируемого банка для цифрового поколения, который в рамках ICO собрал эквивалент $31 млн в различных фиатных и криптовалютах. В общей сложности проект был локализован на десять основных языков.
Одной из сильных сторон Lokalise является система переводчиков, которая позволяет проводить синхронную локализацию сразу на несколько языков. «Очень удобно загнать тексты и сделать их перевод в одном месте. После этого переводы практически автоматически появляются на веб-сайте», — говорит менеджер Ambisafe.
[4]
Скриншот системы управления переводчиками
Но не обходится и без подводных камней. Так, использование Lokalise требует определенной сноровки и опыта от Front-end разработчиков.
«Для перевода нескольких абзацев нужно либо разбивать тексты на блоки и переводить их отдельно, либо использовать специальное форматирование текста для перевода — вставки html-тегов», — приводит пример из практики Алексей. «Опять же, далеко не у всех Front-end разработчиков с первого раза получается работать с сайтами, локализованными через этот сервис, так как в коде используются специальные конструкции для определения «ключей». Как показывает наш опыт, в некоторых случаях код просто ломают, и восстанавливать корректную работу переводов приходится более опытным коллегам».
Процесс, о котором говорит Алексей, и есть создание файлов локализации. При вёрстке простых веб-страниц разработчики действительно могут хардкодить тексты, и для дальнейшей интеграции с любой платформой их будет необходимо сегментировать. А вот для сложных веб-страниц и веб-приложений использование файлов локализации изначально — это единственный грамотный подход. Надо сказать, что Ambisafe не единственная компания, которая борется с захардкоденными текстами, поэтому сейчас мы отлаживаем наш новый инструмент для автоматического «заворачивания» текста в метки (ключи).
[5]
Репрезентация сегмента ключ-значения
При этом платформа сэкономила команде достаточное количество ресурсов для того, чтобы сложности с внедрением и обучением новых членов команды Front-end разработки и не самые низкие цены на перевод — не стали весомыми аргументами против использования сервиса.
«Этот сервис, прежде всего, экономит время на самом процессе перевода и прикручивания их к сайту. Нужно сказать, что стоимость переводов на сервисе не самая демократичная (около половины команд переводят сами или приглашают своих переводчиков, а остальные заказывают у нас — прим. Lokalise), однако это компенсируется экономией на параллельных активностях», — утверждает менеджер Ambisafe. Например, экономия возникает на поддержке сайта — нет необходимости делать несколько версток для отдельных языков, контент меняется централизованно, проще управлять изменениями, так как переводы централизованы.
При этом не обязательно бросаться с головой в Lokalise. Каждый заинтересовавшийся может сделать небольшой сайт и уже на нем протестировать возможности сервиса и оценить, насколько они подходят для тех или иных задач. Подобные манипуляции дадут базовое представление об инструментарии Lokalise и понимание принципов его работы.
Обычно способ локализации определяется на начальном этапе разработки для того, чтобы избежать неэффективной «смены коней», но наш сервис используется Ambisafe с завидной регулярностью, в том числе и для сложных проектов.
В ближайших статьях мы расскажем о теории и практике локализации iOS- и Android- приложений, где мультиплатформенность, универсальные маркеры вставки и мобильные Lokalise SDК творят небольшие чудеса.
Автор: Lokalise
Источник [6]
Сайт-источник PVSM.RU: https://www.pvsm.ru
Путь до страницы источника: https://www.pvsm.ru/razrabotka/260849
Ссылки в тексте:
[1] Lokalise: https://lokalise.co/
[2] Ambisafe: https://www.ambisafe.co/
[3] Polybius: https://polybius.io/rus/
[4] Image: https://habrastorage.org/web/cd1/53c/502/cd153c5029dc40799ac9ae378bdf9f3b.png
[5] Image: https://habrastorage.org/web/004/f36/500/004f3650079548b384fa0ec3f65126fc.png
[6] Источник: https://habrahabr.ru/post/333744/?utm_source=habrahabr&utm_medium=rss&utm_campaign=best
Нажмите здесь для печати.