- PVSM.RU - https://www.pvsm.ru -

Перевод и озвучка фильма дома. Марсоход: изучая Красную планету

Полтора года назад я перевел и озвучил фильм Роберта Зубрина «Марс: подполье» [1]. Полгода назад — документалку о Стивене Хокинге [2]. Оба фильма были хорошо встречены сообществом, так что я решил вернуться к космической тематике.

Под катом — процесс работы над озвучкой фильма «Марсоход: изучая Красную планету», совет, как убрать «щелкающие» звуки из готовой аудиодорожки. Ну и сам фильм, доступный для просмотра.
Перевод и озвучка фильма дома. Марсоход: изучая Красную планету - 1

Подготовка, фильм
Сразу перейти к просмотру [3]
С самого начала моей деятельности в озвучке мне помогал zelenyikot [4]: подсказывал видео для перевода, исправлял ошибки, содействовал в распространении. Не стал исключением и последний фильм, идею перевести односерийный Mars Planet Rover от канала Discovery Виталий подкинул еще в прошлом году. Сперва мы решили дождаться официальной озвучки (часто она появляется спустя пару недель после выхода оригинала), однако ее все не было и не было. Процесс запустился сам собой.
Как всегда, расскажу, чем пользовался.
Софт:
Sony Vegas 13.0
Adobe Audition CS6
Gimp

Хард:
Audio-Technica AT2020
M-Audio Fast Track

Перевод
Переводом, как и в случае с фильмом о Стивене Хокинге, занялась девушка-волонтер из нашей команды, Лера Шукатка.
Процесс давался нелегко, несмотря на простоту, в фильме хватает специфических терминов, которые пришлось поискать и попереводить отдельно. Все делалось на слух, субтитров на момент перевода не было. Вычиткой и последними исправлениями мы занимались совместно.
Небольшими «порциями» вся работа по переводу суммарно заняла полтора месяца.

Озвучка
С момента последней публикации я обзавелся новым жилым помещением. Теперь у меня есть небольшая отдельная комната именно для записи звука, завешиваемая изнутри одеялами с целью погасить отражения звука от стен и высокого потолка.
Такой способ записи значительно снижает эхо/реверберацию, но может сделать ваш голос глухим и «неживым». Чтобы исправить этот эффект при домашней звукозаписи, можно воспользоваться стандартной связкой эквалайзер+компрессор.
Увы, из-за разногласий в команде, нам не удалось выпустить многоголосую озвучку: в наличии имелись два голоса — мужской и женский. Ими и решили воспользоваться.
Запись была проведена в два этапа «от и до», без пауз и перерывов. В предыдущих постах я уже давал советы по поводу того, как сделать домашнюю озвучку наиболее комфортной, но повторю основные советы здесь:

  • Пейте побольше теплой воды
  • Не старайтесь звучать одинаково. Говорите как можно более естественным голосом
  • Старайтесь попадать по времени в длительность фраз в оригинальном ролике — тайминг очень важен!
  • На этапе обработки звука используйте как можно меньше инструментов. Еще раз, связки эквалайзер+компрессор почти всегда достаточно

Процесс озвучки занял почти 2,5 часа, еще час ушел на сведение дорожек.

Монтаж
В предыдущих фильмах я старался перевести все по-максимуму: все надписи тщательно редактировались и заменялись. Однако в фильме о приключениях Curiosity перевод надписей не представлялся возможным из-за динамичности картинки. Покадровое редактирование никто не отменял, но времени до назначенного релиза оставалось в обрез, поэтому пришлось ограничиться переводом заголовка фильма на первых минутах.
Перевод и озвучка фильма дома. Марсоход: изучая Красную планету - 2
Мне повезло с исходным файлом фильма, в котором голосовая дорожка была отделена от звуков и музыки. Так что я просто приглушил ее, отпала необходимость в компрессии общей (вместе с озвученными репликами) дорожки.
На монтаж ушло 4,5 часа, затем я еще раз пересмотрел фильм с первых кадров до последнего.

Удаление «щелчков» языком из записи
Если вы когда-либо пытались записать свой голос дома, то наверняка сталкивались со следующей проблемой: в конце длинных фраз (из-за нехватки дыхания) вы делаете характерный «плямк» языком. Микрофон усиливает то, что в обычной, повседневной речи мы не услышим, и на записи неприятный момент звучит словно гром в сильный ливень.
Бороться с этим можно одним способом: тренировать легкие. Но если вдруг «испорченная» эффектом запись не очень длинная, можно убрать щелчки программно.
Для этого откроем аудиофайл в Audition. С помощью клавиши F9 откроем спектрограмму:
Перевод и озвучка фильма дома. Марсоход: изучая Красную планету - 3
Щелчки на ней выглядят как длинные вертикальные линии, идущие после основного звука. Для женского голоса они могут заканчиваться на отметке -4k, у мужчин уходят гораздо ниже.

Теперь мы можем выделить «щелк» стандартным инструментом:
Перевод и озвучка фильма дома. Марсоход: изучая Красную планету - 4
И просто удалить его! Запись от этого не пострадает, длина представленного выше щелчка составляет всего 25мс.

Итоги
При том что сам фильм короче предыдущих над которыми мне пришлось работать, процесс занял несравнимо меньше времени. К сожалению из-за разногласий нашу команду покинула часть волонтеров, однако мы продолжим переводить и озвучивать научные видеоролики.
Общее затраченное время составило примерно 23 часа, на компьютере фильм рендерился еще чуть более часа.
Возможно, что-то можно было сделать лучше, что-то добавить, или наоборот убрать, но конечным результатом я доволен. Ну а вы можете оценить его сами:

Приятного просмотра!

P.S. По традиции, если вам понравился наш труд, и есть желание поддержать его копеечкой, можете использовать следующие реквизиты:
Yandex.money: 41001784052094
WMZ: Z772686954269
WMR: R345291690536
Любая Visa/MasterCard: goo.gl/OuGVpc

Автор: paulpotseluev

Источник [5]


Сайт-источник PVSM.RU: https://www.pvsm.ru

Путь до страницы источника: https://www.pvsm.ru/youtube-2/93677

Ссылки в тексте:

[1] «Марс: подполье»: http://habrahabr.ru/post/204570/

[2] документалку о Стивене Хокинге: http://habrahabr.ru/post/245187/

[3] Сразу перейти к просмотру: #rover

[4] zelenyikot: http://geektimes.ru/users/zelenyikot/

[5] Источник: http://geektimes.ru/post/253320/