- PVSM.RU - https://www.pvsm.ru -

Нужен ли на Хабрахабре отдельный хаб об айтишной терминологии?

Блоггер Antorix [1] опубликовал в хабе «Яндекс [2]» блогозапись «Яндекс.Деньги? Яндекс-Деньги? Яндекс-деньги? Яндексденьги?» [3] (25 июля 2011 года), которую читатели встретили с одобрением (рейтинг +33).

Тот же блоггер опубликовал в хабе «Google [4]» блогозапись «Чего стесняемся, Google? [3]» (12 августа 2011 года), которую читатели встретили с ещё бóльшим одобрением (рейтинг +232).

Вчера вечером тот же блоггер прорекламировал [5] свой блог («Заметки брюзжащего переводчика [6]»), и можно отметить, что это немало печалит тутошнюю публику: почему, дескать, не на Хабрахабре пишет этот переводчик свои заметки о переводах IT-терминологии?

Но в каком хабе было бы возможно на Хабрахабре публиковать и обсуждать такие рассуждения? Вот, знаете ли, главнейшая проблема. Ведь понятно, что терминологию Гугла и Яндекса Antorix [1] смог прежде справедливо критиковать на Хабрахабре потому только, что кстати подвернулись хабы, одноимённые этим компаниям. А могло бы не случиться и этого. Мне представляется поэтому, что на Хабрахабре не помешал бы отдельный хаб, посвящённый айтишной терминологии — и именно терминологии вообще (а не одним только переводам), потому что иной раз хочется поднять вопрос не только о том, как перевести тот или иной термин (с английского или иного языка на русский), но и вопрос о том, как следует назвать ту или иную айтишную новинку вполне отечественного происхождения (причём как раз рассуждение про «Яндекс.Деньги» может служить примером этого второго варианта).

Сразу скажу ещё, что Antorix [1], во всяком случае, не единственный на Хабрахабре любитель поисков и обсуждений перевода или термина, яркого и ёмкого, способного запомниться и навязнуть в уме. Для примера можно вспомнить, как перевод «многотык» для термина «multi-touch» придумал Сергей Москаленко в 2007 году для статьи «Ритуальные пляски вокруг iPhone [7]», а на Хабрахабре его популяризировали сперва murr [8] (в марте 2009 года [9]), затем я ([1 [10]], [2 [11]] и др.). Иной раз более полутора сотен [12] комментариев вызывает тот или иной перевод, и из них не менее половины небезынтересных.

Вот почему хочется, чтобы был отдельный хаб, в котором всегда можно было бы рассуждать или читать о том, как называть Oculus Rift [13] (шлем ли это? очки ли? ещё что-нибудь?), с чем римфуется название «няш-меш [14]», какие возможны переводы термина «кросс-платформенный [15]» или «hands-free» на русский язык и отчего вместо них прижились транслитерации.

Поэтому опрос.

Автор: Mithgol

Источник [16]


Сайт-источник PVSM.RU: https://www.pvsm.ru

Путь до страницы источника: https://www.pvsm.ru/perevod/60350

Ссылки в тексте:

[1] Antorix: http://habrahabr.ru/users/antorix/

[2] Яндекс: http://habrahabr.ru/hub/yandex/

[3] «Яндекс.Деньги? Яндекс-Деньги? Яндекс-деньги? Яндексденьги?»: http://habrahabr.ru/post/124840/

[4] Google: http://habrahabr.ru/hub/google/

[5] прорекламировал: http://habrahabr.ru/post/223547/

[6] Заметки брюзжащего переводчика: http://grumbling-translator.blogspot.ru/

[7] Ритуальные пляски вокруг iPhone: http://camopu-ympo.narod.ru/macworld2007.html

[8] murr: http://habrahabr.ru/users/murr/

[9] в марте 2009 года: http://habrahabr.ru/post/56017/

[10] 1: http://habrahabr.ru/post/81293/

[11] 2: http://habrahabr.ru/post/93328/

[12] более полутора сотен: http://habrahabr.ru/post/141813/

[13] как называть Oculus Rift: http://grumbling-translator.blogspot.ru/2014/05/headset.html

[14] няш-меш: http://habrahabr.ru/post/221959/

[15] кросс-платформенный: http://habrahabr.ru/post/141844/

[16] Источник: http://habrahabr.ru/post/223601/