Нужен ли на Хабрахабре отдельный хаб об айтишной терминологии?

в 7:58, , рубрики: перевод, переводчик, терминология, хабрахаб, хабрахабр, метки: , , , ,

Блоггер Antorix опубликовал в хабе «Яндекс» блогозапись «Яндекс.Деньги? Яндекс-Деньги? Яндекс-деньги? Яндексденьги?» (25 июля 2011 года), которую читатели встретили с одобрением (рейтинг +33).

Тот же блоггер опубликовал в хабе «Google» блогозапись «Чего стесняемся, Google?» (12 августа 2011 года), которую читатели встретили с ещё бóльшим одобрением (рейтинг +232).

Вчера вечером тот же блоггер прорекламировал свой блог («Заметки брюзжащего переводчика»), и можно отметить, что это немало печалит тутошнюю публику: почему, дескать, не на Хабрахабре пишет этот переводчик свои заметки о переводах IT-терминологии?

Но в каком хабе было бы возможно на Хабрахабре публиковать и обсуждать такие рассуждения? Вот, знаете ли, главнейшая проблема. Ведь понятно, что терминологию Гугла и Яндекса Antorix смог прежде справедливо критиковать на Хабрахабре потому только, что кстати подвернулись хабы, одноимённые этим компаниям. А могло бы не случиться и этого. Мне представляется поэтому, что на Хабрахабре не помешал бы отдельный хаб, посвящённый айтишной терминологии — и именно терминологии вообще (а не одним только переводам), потому что иной раз хочется поднять вопрос не только о том, как перевести тот или иной термин (с английского или иного языка на русский), но и вопрос о том, как следует назвать ту или иную айтишную новинку вполне отечественного происхождения (причём как раз рассуждение про «Яндекс.Деньги» может служить примером этого второго варианта).

Сразу скажу ещё, что Antorix, во всяком случае, не единственный на Хабрахабре любитель поисков и обсуждений перевода или термина, яркого и ёмкого, способного запомниться и навязнуть в уме. Для примера можно вспомнить, как перевод «многотык» для термина «multi-touch» придумал Сергей Москаленко в 2007 году для статьи «Ритуальные пляски вокруг iPhone», а на Хабрахабре его популяризировали сперва murr (в марте 2009 года), затем я ([1], [2] и др.). Иной раз более полутора сотен комментариев вызывает тот или иной перевод, и из них не менее половины небезынтересных.

Вот почему хочется, чтобы был отдельный хаб, в котором всегда можно было бы рассуждать или читать о том, как называть Oculus Rift (шлем ли это? очки ли? ещё что-нибудь?), с чем римфуется название «няш-меш», какие возможны переводы термина «кросс-платформенный» или «hands-free» на русский язык и отчего вместо них прижились транслитерации.

Поэтому опрос.

Автор: Mithgol

Источник


* - обязательные к заполнению поля


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js