ГОСТ Р 57100-2016. Что это было?

в 18:58, , рубрики: ISO/IEC/IEEE 42010:2011, Анализ и проектирование систем, ГОСТ Р 57100-2016, описание архитектуры, системная архитектура

В сентябре 2017 года был введён Национальный стандарт Российской Федерации, получивший обозначение ГОСТ Р 57100-2016 (статус указан здесь: http://www.gostinfo.ru/catalog/Details/?id=6257845, текст можно посмотреть тут: https://standartgost.ru/g/ГОСТ_Р_57100-2016) (я по простоте буду называть его «соткой», осознавая риск быть закиданным помидорами за такую отсебятину). Поскольку теперь приходится сталкиваться с реальными требованиями заказчиков относительно следования этому стандарту даже при описании концепции информационной системы, видимо, настала пора посмотреть на этот стандарт пристальнее.

Никто даже не собирается скрывать, что за ГОСТ Р скрывается совсем не гостовский подход, изложенный в ISO/IEC/IEEE 42010:2011 Systems and software engineering — Architecture description. Причём этот подход не гостовский от слова совсем, ибо ГОСТ Р 57100-2016 не только никоим образом не связан ни с одним ГОСТом, но и вносит свою, чуждую традиционному ГОСТу философию (о качестве проработки текста стандарта я говорить не буду, ибо даже ссылки на другие стандарты даются то на русском «ИСО/МЭК 10746», то на английском «ISO 15704» языке – видимо, авторам «сотки» договориться об этом между собой было сложно).

Признаться, несколько обескураживает то, что Национальный стандарт был введён не в комплексе с другими связанными с ним национальными стандартами, а прямо ссылается на иностранные стандарты, пусть и принятые авторитетными международными организациями.

Напомню, что, согласно пункту 3 статьи 26 Федерального закона «О стандартизации в Российской Федерации», «применение национального стандарта является обязательным для изготовителя и (или) исполнителя в случае публичного заявления о соответствии продукции национальному стандарту, в том числе в случае применения обозначения национального стандарта в маркировке, в эксплуатационной или иной документации, и (или) маркировки продукции знаком национальной системы стандартизации».

Иными словами, заказчик, прописывающий требование следования данному стандарту в своём Техническом задании, обязывает и исполнителя, и себя следовать не только отечественным ГОСТам, но и целой связке международных стандартов, в пакете с которыми был принят в своё время стандарт ISO/IEC/IEEE 42010:2011. И если требования ГОСТов вступают в противоречие с международными стандартами, следовать надо именно требованиям международных стандартов. Что будет, если их текст будет изменён, авторы «сотки» умалчивают.

Ужасает перевод терминов. Например, «framework» при переводе превратился в «структуру», потеряв исходное значение: термин «структура» больше относится к шаблону некоторого документа, а термин «framework» чаще понимается, как основание, каркас. Чем он, собственно и является согласно стандарту ISO/IEC/IEEE 42010:2011. Ведь в этом стандарте описана не структура архитектуры, а подходы, принципы и практики, которые можно использовать как основу для описания архитектуры.

Термин «concern» превратился в «интерес», и всё было бы хорошо, если бы не расшифровка в «сотке»: оказывается, интерес – это «польза или проблемы в системе, относящиеся к одной или нескольким заинтересованным сторонам». В оригинале это выглядело так: «concern (system) — interest in a system relevant to one or more of its stakeholders». Откуда авторы ГОСТа взяли проблемы для своего определения?

В общем, по моему мнению, использовать текст ГОСТ Р 57100-2016 в том виде, который подаётся нам его авторами, нельзя. Используйте оригинальный текст ISO/IEC/IEEE 42010:2011.

И избегайте указывать ГОСТ в своих документах, это лишь накладывает на вас дополнительные обязательства по законодательству. При этом вы не получите никаких дивидендов. Лучше сразу сошлитесь на ISO.

P.S. Нет, я совсем не против подходов, изложенных в стандарте ISO/IEC/IEEE 42010:2011, не поймите меня неправильно. Я этими подходами сам постоянно пользуюсь. Но согласитесь, что от Национального стандарта ждёшь нечто большего, чем просто непрофессионального перевода текста международного стандарта.

Автор: Кузнецов Максим Игоревич

Источник


* - обязательные к заполнению поля