Не говорите «I feel myself», и другие правила английского языка, которые вгоняют в ступор

в 8:34, , рубрики: Без рубрики

Английский язык на первый взгляд довольно логичный. Когда только принимаешься за его изучение, практически все правила кажутся понятными. Но среди них есть и ужасно странные правила и нормы.

Сегодня мы расскажем о некоторых правилах английского языка, при знакомстве с которыми хочется сказать: «Да что ты, черт побери, такое несешь?». Готовы? Поехали!

Не говорите «I feel myself», и другие правила английского языка, которые вгоняют в ступор - 1

Порядок прилагательных: черт ногу сломит

Одно из тех правил, на которые крайне часто не обращают внимания. Но оказывается, что если возле существительного есть два или больше прилагательных, то их нужно ставить только в определенном порядке и никак иначе.

Преподаватели онлайн-школы английского языка EnglishDom говорят, что на этом правиле засыпается просто огромное количество студентов, которые проходят TOEFL или IELTS.

В русском языке нет разницы, в каком порядке писать прилагательные. Поэтому многие по привычке не обращают внимания на это во время разговора на английском или написания текстов. А это ошибка, за которую снимают баллы.

Запомнить порядок прилагательных с помощью логики невозможно — его нужно только зазубрить.

Вот как должны размещаться прилагательные в английском языке:

1. Оценочные прилагательные (или субъективные) — usual, lovely, nice, fine, beautiful, horrible.
2. Фактические прилагательные (или объективные). Но у объективных своя собственная субординация:
2.1. Прилагательные, которые не входят ни в одну из категорий ниже: cheap, expensive, well-known.
2.2. Размер, форма, возраст, цвет — big, small, tiny, short, round, old, young, yellow, red.
2.3. Происхождение — Arabic, Russian, Spanish.
2.4. Материал — wooden, plastic, silk, leather.
3. Существительное в форме прилагательного — sports, coffee.

She was a beautiful (1), tall (2.2), thin (2.2), young (2.2), black-haired (2.2), Scottish (2.3) woman. — Она была красивой, высокой, стройной молодой черноволосой шотландской девушкой.

И тут сразу открывается целая куча нюансов, которые студенты запоминают очень с трудом.

Для начала, числительное должно быть в любом случае перед всем скопом прилагательных. С этим просто.

С оценочными прилагательными вроде тоже никаких проблем — это субъективное мнение.

Внекатегорийные — тоже не сложно. По сути это прилагательные, которые очень близки к оценочным, но по факту ими не являются.

«Cheap» описывает цену, то есть, факт. Но цена тоже может быть субъективной. Для кого-то она дешевая, а для кого-то дорогая.

Well-known описывает степень известности. Но для разных групп известность чего-либо будет разной.

Если не уверены, то просто ставьте такое прилагательное после оценочного — и будет счастье.

Дальше еще сложнее. Потому что у лингвистов по сути нет единого мнения. Одни считают, что прилагательные размера, формы, возраста и цвета равны между собой и если таких несколько, то их можно ставить в любом порядке. Другие же утверждают, что порядок обязателен: размер, форма, возраст и цвет.

Мы же советуем все-таки придерживаться четкого порядка.

Двойное отрицание: нельзя, но если очень хочется, то можно

Преподаватели английского языка все как один говорят: двойное отрицание в английском использовать нельзя.

На самом деле не совсем.

В разговорном языке всем до лампочки. Двойное отрицание используют очень активно.

— I didn't see nothing. — Я не видел ничего.

Чтобы сказать правильно, нужно сформулировать предложение с одним отрицанием:

— I saw nothing. — Я не видел ничего.
— I didn’t see anything — Я не видел ничего.

Основная проблема в том, что в английском языке как в математике минус на минус должен давать плюс. То есть, в стандартном английском фраза «I didn't see nothing» будет означать не «Я не видел ничего», а прямо противоположное: «Я что-то видел».

Чтобы избежать подобной двойной трактовки, двойное отрицание в стандартном английском не используют. Ведь какой смысл во фразе, если не понятно, что именно ты хочешь ею сказать?

Зато в сленговых форматах и в дружественных беседах — всегда пожалуйста. Это, наоборот, считается вполне себе допустимым инструментом разговорного английского.

Более того, его активно используют в культуре. Вспомните песню «Another Brick in the Wall» группы Pink Floyd.

We don't need no education. — Нам не нужно никакого образования.
We don't need no thought control. — Нам не нужно никакого контроля мыслей.

Главное — запомнить, что в таком случае двойное отрицание всегда значит отрицание. Математика тут не работает.

«Good» или «Well»? «Bad» или «Badly»?

Одна из типичных ошибок студента, у которого английский — это второй язык. Потому что здесь действует чертово правило большого пальца (rule of thumb).

Правило большого пальца — правило, основанные на практических закономерностях, не привязанных к конкретным четко определенным лингвистическим особенностям языка.

То есть, «правило большого пальца» — это просто привычка, которая укоренилась в языке до такой степени, что стала грамматической нормой. И даже не пытайтесь понять, почему так — только потратите время и силы. Подобные «правила большого пальца» нужно только запоминать.

«Good» и «well» имеют практически одинаковое значение — «хорошо».

Но если тебе говорят «Be good!», то это значит «Веди себя хорошо!». А если «Be well!», то «Будь здоров!». Но «Будь здоров!» только в смысле «Не болей!». А если человек чихнул, то принято говорить «Bless you!».

Английский, WTF?

Если не углубляться в теоретическую лингвистику, то слово «Good» выступает в роли прилагательного и имеет все его свойства, а «Well» — в роли наречия.

Лучший способ запомнить это — фраза «If you have a good day, than your day is going well».

«Good» изменяет существительное. То есть, что-то может быть или казаться хорошим.

«Well» изменяет глагол. То есть, какое-нибудь действие идет хорошо.

Но тут добавляется одно исключение. Если разговор касается здоровья, то «well» тоже получает свойства прилагательного.

По сути получается, что Джеймс Браун в своей песне «I feel good» поет «Я чувствую себя хорошим», а не «Я чувствую себя хорошо». Чувствуете разницу?

Кстати, группа Muse делает точно такую же ошибку. «I’m feeling good» — это «Я сейчас чувствую себя хорошим».

Оправдывая исполнителей, скажем, что разговорный английский вообще чихает на любые правила. Но мы тут за правильную грамматику.

Казалось, с «Good» и «Well» разобрались, но тут появляется пара «Bad» и «Badly», и все снова идет как попало.

Проблема в том, что «Bad», и «Badly» — это наречия. По логике они должны обозначать примерно одно и то же. Не-а. Потому что если дело снова касается самочувствия, то снова включается «правило большого пальца».

Возьмем две крайне похожие фразы:

I feel bad.
I feel badly.

Переводятся они обе как «Я чувствую себя плохо». Но как говорил Чапаев в бородатом анекдоте: «Есть нюанс».

«I feel bad» нужно говорить, если ты чувствуешь себя плохо из-за болезни, к примеру, тошноты. Также фраза подходит, если тебе морально плохо из-за переживаний.

«I feel badly» используется реже, потому что имеет куда более узкое значение. Она уместна, только если тебе плохо из-за физического контакта с чем-нибудь. К примеру, отлежал руку или ударился мизинцем ноги об угол кровати. Тогда «I feel badly» подойдет идеально.

Важно! Очень часто студенты хотят перевести с русского фразу «Я чувствую себя плохо» как «I feel myself bad». Кажется логичным, верно?

Но тут кроется подвох, который опозорил сотни человек. Потому что словосочетание «feel myself» — это эвфемизм для «трогать себя» или «мастурбировать».

Интересно, что получает начальник, если сказать ему: «Я сегодня не пойду на работу, потому что я плохо feel myself? Как думаете, как скоро уволят такого специалиста?

Но одновременно с этим фраза «feel myself» может быть вполне приличной. К примеру, «I feel myself falling asleep». И переводится она как «Я чувствую, что засыпаю». То есть, если после «feel myself» будет причастие с окончанием «-ing», то фраза будет означать «Я чувствую, что…». Вполне себе цивильно.

Мозги можно сломать, не правда ли?

Подобные «правила большого пальца» или, как мы их называем в EnglishDom, «правила левой пятки» — это одна из тех проблем, с которыми студенты сталкиваются постоянно. Потому что если не знать их, то можно попасть впросак.

Так что учите английский язык и пусть всякие левые правила не мешают вам общаться с носителями языка.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Не говорите «I feel myself», и другие правила английского языка, которые вгоняют в ступор - 2

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод feelmyself на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 15.05.2021.

Наши продукты:

Автор: EnglishDom

Источник


* - обязательные к заполнению поля


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js