Дизайн в IT / Как прокачать Яндекс.словари только за счёт дизайна

в 5:14, , рубрики: редизайн, метки:

Дизайн в IT / Как прокачать Яндекс.словари только за счёт дизайна
В этой статье я расскажу о том, как за счёт несложного редизайна Яндекс.словари могли бы помогать в изучении иностранных языков. Нет, для этого не придётся вводить 25-й кадр или методику Илоны Довыдовой. Достаточно просто немного поработать над логикой и интерфейсом, всё остальное уже есть.
В статье я буду рассказывать про английский язык, как наиболее популярный и актуальный для айтишников, но те же принципы применимы к изучению практически любого другого иностранного языка.
Для начала небольшое лирическое отступление о том как вообще можно выучить иностранный язык. Если не интересно — мотайте до заголовка на четыре абзаца ниже.
Самое главное что нужно для изучения иностранного языка — желание. И не такое желание, что мол «вот, не плохо бы выучить язык», а такое, что: «Я выучу язык и смогу, наконец-то, спокойно читать книги на английском, смотреть сериалы без перевода и не впадать в ступор при общении с иностранцами». Главное отличие этих двух желаний состоит в чётком понимании ответа на вопрос: «а зачем тебе вообще учить язык?». Без этого понимания лучше даже не браться за изучение.
Дальше всё просто: нужно выучить грамматику и наработать словарный запас. Но есть хитрость: учить грамматику по книжкам, проходя абзац за абзацем — малоэффективно, а для большинства попросту невозможно. Связано это с тем, что, как говорит один мой знакомый лингвист, язык это не математика — это кунг-фу. Можно сколько угодно читать про приёмы, но от одной тренировки толку будет больше, чем от года чтения мануалов. Также и с языком. Хотите научиться говорить — говорите. Читать — читайте. Писать — пишите.
Та же ситуация и со словарным запасом. Учить слова подряд по толстому словарю — бесполезно и даже вредно. Так как спустя какое-то время всё надоест из-за того что толку не будет, и изучение будет в очередной раз заброшено. Гораздо эффективнее взять одно предложение, прочитать его, выписать все незнакомые слова, посмотреть их перевод и прочитать снова. Если в предложении непонятна какая-то грамматическая конструкция — посмотреть её в Гугле или в учебнике (для этого хорошо подходят учебники Мёрфи). В идеале, после того как слов накопилось много, по ним неплохо бы пробежаться перед сном для закрепления их в памяти, так как по свежим следам делать это гораздо эффективнее.
Так как Яндекс пока не претендует на справочник грамматики, в этой статье я буду рассматривать только интерфейс для пополнения словарного запаса. Перейдём к планированию интерфейса.
Сценарий использования

Рассмотрим сценарий на примере персонажа Олега. Олег знает английский на уровне, позволяющим читать техническую литературу, но не более того. Читать длинные тексты и тем более составлять предложения ему сложно, поэтому он ленится читать непереведённые книги и блоги, дожидаясь русскоязычного варианта. Это отрицательно сказывается на количестве и качестве получаемой им информации, а также на скорости, с которой она получается.
Олег это понимает, и вот он решил заставить себя читать только зарубежные ресурсы.
У него установлен плагин Яндекс.словари, который позволяет просмотреть перевод любого слова по наведению на него курсора, но при этом посмотрев перевод слова, Олег сразу его забывает и поэтому навык чтения растёт очень медленно.
Так было до тех пор, пока Олег не обновил плагин до версии 3.0, в которой появилась возможность сохранять интересующие слова и повторять их вечером перед сном. Теперь Олег, увидев незнакомое слово и переведя его, просто указывает что это слово нужно повторить вечером. Если он часто запрашивает одно и то же слово, то оно добавляется в список для повторения автоматически.
В течение дня у Олега набирается список из 10—30 слов. Вечером, за чашкой чая (кружкой пива, косяком марихуаны, впишите нужное ________________) он открывает страницу Яндеск.словарей чтобы быстро пробежаться по словам, которые вызвали затруднение. Слова выстроены списком и для каждого слова предлагается ввести перевод. Можно вбить свой вариант перевода слова или пропустить его, посмотреть перевод.
Если слово угадано, то оно исчезает из списка для повторения до тех пор, пока Олег не споткнётся о него снова. Если слово не угадано или Олег посмотрел перевод, то оно останется в списке до следующего дня.
Также можно смотреть слова не списком, а в контексте предложений, в которых они использовались. Это дополнительная подсказка для памяти и повод ещё раз по-быстрому повторить конструкции.
За ночь новая информация усваивается и на утро словарный запас Олега увеличивается. Так день за днём Олег улучшает навык, благодаря чему его цена как специалиста растёт да и вообще жить становится легче. Он очень рад от того, что у Яндекса появился такой замечательный плагин.
Что должен уметь интерфейс

Итак, интерфейс должен позволять:Быстро перевести слово;

Пройти тест на новые слова за день или посмотреть их перевод;

Посмотреть список слов в контексте предложений.

ВПР (вещественно-полевые ресурсы)

На самом деле, у Яндекса уже есть почти всё для того чтобы реализовать такую функциональность. Допилить нужно совсем немного.
Есть плагин для браузера, который позволяет быстро перевести слово по наведению с задержкой (или по двойному клику без задержки).
Есть также тетрадки, в которых можно хранить список слов. Сами по себе они практически бесполезны, так как очень быстро там накапливается такое количество слов, что это получается одна огромная свалка. А пользоваться таким самодельным «толстым словарём» бессмысленно — повторять по нему слова не получается (так как их слишком много), а использовать его для перевода — не удобно, так как гораздо быстрее найти слово через поиск. Возможность завести разные тетрадки тоже не спасает, так как их нужно переключать вручную и поэтому слова постоянно сохраняются не в ту тетрадь.
Есть и тесты, которые позволяют протестировать себя на знание слов. Только толку в них я тоже сейчас не вижу, так как слова там попадаются случайным образом, что не даёт особого преимущества в изучении.
Итак, есть один относительно полезный инструмент (перевод слов) и два по большей части бестолковых. Смешав их (но не взбалтывая) можно получить один мега-полезный сервис.
Теперь, кода всё более менее описано, можно приступить к визуализации интерфейса. За основу возьму стандартные интерфейсы Яндекс.словарей (также как почти даровый ресурс).
Интерфейсы

Интерфейс плагина переводчика изменится не сильно. В бабле добавится только ещё одна псевдо-ссылка для внесения слова в список для повторения:
Ну и в выпадающее по клику на иконке плагина меню добавится пункт «повторить слова», который будет вести на страницу со списком слов.
Виджет повторения слов съест место двух бестолковых блоков: случайное слово на всех языках и тест на случайные слова.
Вариант с повторением отдельных слов с минимальными изменениями вёрстки будет выглядеть так:
А вкладка со словами внутри предложений вот так:
Вот, собственно, и всё. Совсем немного изменений, а пользы больше на порядок.
Выгоды для сторон

Ну, для пользователя выгода очевидна: учить новые слова стало легко как никогда. Но и для Яндекса есть пара плюшек: ещё больший респект за ещё один удобный сервис и ежедневные заходы пользователей, совершенствующих свой английский (а им ведь можно показывать таргетированную рекламу).
Заключение

В этой статье я пусть и упрощённо, но показал как из имеющихся бесполезных частей можно собрать нечто полезное всего лишь небольшим изменением интерфейса и логики. Коэффициент польза/затраты от такого метода получается весьма высоким.
Конечно, решение можно развить дальше, и добавить ещё интерфейс для удобного перевода слов из печатной литературы, но это уже выходит за рамки статьи.
Всем спасибо за внимание, и приятной пятницы.


* - обязательные к заполнению поля


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js