Сервис перевода патентов WIPO Translate – мои опыты

в 21:02, , рубрики: автоматический перевод, нейронные сети, патентование, патенты, переводы, Читальный зал

Cервис интерактивного перевода WIPO Translate (World Intellectual Property Organization, Всемирная организация интеллектуальной собственности)

весьма актуален, ибо ежегодно регистрируются миллионы патентов. При наличии множества международных заявок и патентов, представленных, в том числе, на английском, имеются документы, существующие только на японском, корейском, китайском языках.

Сообщение об обновлении версии появилось в сентябре 2017 г.
www.wipo.int/pressroom/ru/articles/2017/article_0007.html

Сервис предназначен для онлайн-перевода патентов, содержащихся в базе, которая непрерывно обновляется и содержит десятки миллионов файлов с текстами патентов. Работает с 18-тью языковыми парами: (Arabic, German, Spanish, French, Korean, Japanese, Portuguese, Russian, Chinese — into English and vice-versa). Форсируется применение нейронной версии машинного перевода, предыдущий вариант статистического машинного перевода (основанного на базах параллельных текстов) используется во все меньшей степени.

Настраивается пользователем на перевод патентной информации:
— выбирается пара из множества языков
— предметная область (с загруженным в нее корпусом параллельных текстов из патентов).
www3.wipo.int/patentscope/translate/translate.jsf

Примеры полностью автоматического перевода (без интерактивного взаимодействия и постредактирования):

Для обоих примеров выбрана предметная область: Automotive & Road Vehicle Engineering

Первый пример USA PATENT 9,784,382

A gas shut-off valve for installation in gas meters, has a valve disk that can be moved in the longitudinal direction with respect to its valve seat. The movement is realized by a linear unit held in the longitudinal direction in a valve casing, which is actuated by an electric motor via reduction gearing. The valve seat has a lip seal. The electric motor is a small DC motor. The reduction gearing and the linear unit, are installed in a panel of the valve casing. The linear unit is a rack-and-pinion gearing or a sliding-screw gearing, having an adjusting-nut element and an adjusting rod.

Газовый запорный клапан для установки в газовых счетчиков, имеет клапанный диск, который может перемещаться в продольном направлении по отношению _к его седлу_. Перемещение осуществляется с помощью линейного блока, удерживаемая в продольном направлении корпуса клапана, который приводится в действие электродвигателем через редуктор. Седло клапана имеет манжетное уплотнение. Электродвигатель _представляет собой_ небольшой двигатель Постоянного Тока. Редуктор и линейный блок, установлены в панели корпуса клапана. Линейный блок представляет собой зубчато-реечная передача или ротационно-винтовая передача, _с регулировочной гайкой элемента и регулировочный стержень.

Выводы: Вполне продвинутый перевод, и кстати, местами написано вполне по-человечьи (помечено _):

Второй пример (US20170305253) ELECTRIC CAR WITH PRE-ASSEMBLED MODULAR STRUCTURE

An electrically powered motor vehicle includes a main frame, a front axle assembly, and a rear axle assembly. The main frame includes a front frame subassembly, a floor-panel subassembly, a rear frame subassembly, and a top frame subassembly. Each of these frame subassemblies includes a lattice structure including steel box-section elements, preferably high-strength steel elements. Each of the frame subassemblies is prearranged for being pre-assembled separately and then subsequently assembled together with the other subassemblies to constitute the main frame. The structure is such as to afford high flexibility of production, and presents at the same time considerable safety characteristics, thanks to a high capacity of absorption of impact energy. In one embodiment designed for transport of goods, the motor vehicle is equipped with a transporting body having a hollow-walled body made of plastic material, filled with foamed plastic material, preferably obtained with the rotational-moulding technique.

Транспортное средство с электроприводом включает в себя основную раму, передний осевой узел и задний осевой узел. Основная рама включает в себя передний рамный сборочный узел, подузел напольной панели, задний рамный сборочный узел и верхний рамный компоновочный узел. Каждый из этих каркасных узлов включает в себя решетчатую структуру, включающую в себя стальные коробчатые элементы, предпочтительно высокопрочные стальные элементы. Каждый из подузлов рамы предварительно собирают отдельно и затем собирают вместе с другими подузлами для формирования основной рамы. Структура такова, чтобы обеспечить высокую гибкость производства, и имеет в то же время значительные характеристики безопасности благодаря высокой емкости поглощения ударной энергии. В одном варианте осуществления для транспортировки грузов, транспортное средство оборудовано транспортным корпусом, имеющим тонкостенный корпус, выполненный из пластмассы, заполняют вспененным пластиковым материалом, предпочтительно полученным методом ротационного формования.

Еще пример работы сервиса WIPO Translate: полностью автоматический перевод текста из патента (без правки). База параллельных текстов содержит 65 млн. записей. Опции — статистический или нейронный перевод, выбор предметной области, постредактирование.

WO/2017/162130 ELECTRIC TOOL AND CONTROLLING METHOD THEREOF
An electric tool includes a motor (12) for driving a working element, a controller (2) connected to the motor, a first user input device connected to the controller, and a memory (6) connected to the controller. The controller is configured to operate in a learning mode and an execution mode. In the learning mode the controller is adapted to record a varying pattern of operation of electric tool and store the varying pattern in the memory. In the execution mode, the controller is adapted to control the electric tool to operate without user intervention by replaying the varying pattern stored in the memory. With the learning mode, end users can pay less attention to the operation since the electric tool can replay the working process in the execution mode to prevent material being damaged for the same type of work.

Электрический инструмент включает в себя электродвигатель (12) для привода рабочего элемента, контроллер (2) соединенный с двигателем, первое устройство пользовательского ввода, соединенное с контроллером, и запоминающее устройство (6), соединенное с контроллером. Контроллер выполнен с возможностью работы в режиме обучения и в режиме выполнения. В режиме обучения контроллер выполнен с возможностью записи изменяющегося рисунка работы электрического инструмента и сохранения изменяющегося рисунка в памяти. В режиме исполнения контроллер выполнен с возможностью управления электрическим инструментом для работы без вмешательства пользователя путем повторного воспроизведения изменяющегося рисунка, сохраненного в памяти. В режиме обучения конечные пользователи могут заплатить меньшее внимание на работу, поскольку электрический инструмент может воспроизводить рабочий процесс в режиме выполнения для предотвращения повреждения материала для того же типа работы.

Раз уж английский стал лидером в информационной сфере, то перевод патентов с восточных языков, особенно с японского, китайского, корейского, когда имеется только текст на языке заявителя, особенно актуален.

Вот пример перевода патента с японского на английский
JP6013326 (Machine translation, Japanese-English)
Text based on automatic Optical Character Recognition processes. To provide a plenum use of the stent version for legal matters

[MEANS FOR SOLVING PROBLEMS]
That is, the present invention provides a method of manufacturing a semiconductor device, an object to be treated is inserted into a process tube, and a predetermined processing pressure is applied to the object to be treated at a predetermined processing temperature and a predetermined processing pressure, and after the object to be treated is inserted into the process tube, the process tube is set to a temperature lower than the processing pressure and a temperature higher than the processing temperature thereafter, the processing pressure and the processing temperature are set in the process tube, and predetermined processing is applied to the object to be treated

И затем уже с английского на русский

[ средство решения проблем ]
Таким образом, настоящее изобретение предлагает способ изготовления полупроводникового устройства, объект, подлежащий обработке, вставляют в технологическую трубу, и заданное давление обработки прикладывают к обрабатываемому объекту при заданной температуре обработки и предварительно определенном давлении обработки, и после ввода обрабатываемого объекта в технологическую трубу, технологическую трубу устанавливают на температуру ниже, чем давление (*вероятно, ошибка из-за ошибки в переводе на анг. и/или в оригинале, при распознавании иероглифов) обработки, и температуру выше, чем температура обработки после этого, давление обработки и температура обработки устанавливаются в технологической трубе, и предварительно определенная обработка применяется к обрабатываемому объекту

Конечно, в сервис WIPO Translate вложены средства не частных компаний, а из фонда Всемирной организации интеллектуальной собственности, действующей под эгидой ООН. Ну и спасибо им, сервис общедоступен.

PS: Тренд в сфере машинного перевода явный – блок клиенто-ориентированного машинного перевода, интегрированный с памятью переводов (базы паралельных текстов по ограниченной тематике) + нейронные сети + обучение на текстах клиента + использование облачной среды.

Это, так называемый Customized Machine Translation, несколько компаний объявляют себя лидерами в этой области.
Предлагаются версии для отдельных отраслей, в том числе, автомобильной, электронной, софтверной.
Есть демо, но за «реально пощупать» придется платить.
Кросс-пост
pikabu.ru/story/neyrochudesa_i_mashinnyiy_perevod_prodolzhenie_1_5480407
pikabu.ru/story/neyrochudesa_i_mashinnyiy_perevod_prodolzhenie_2_5484941

Автор: technarium

Источник

* - обязательные к заполнению поля