Что-то вроде постскриптума к первой части. Мысли немного повторяются, сорри, но уже в более конкретной форме: общественный запрос.
В первые годы изучения языка, курьерствуя в бюро переводов, я смотрел на переводчиков, как на богов, у которых уже есть то, до чего мне ещё пахать и пахать. Я очень неправильно всё понимал.
Начальник отдела переводов: «Я вообще фильмы только на английском смотрю».
Что слышу я: «Понимаю фильмы на английском почти так же легко, как фильмы на русском».
Переводчица:Читать полностью »

