Рубрика «Блог компании All Correct Localization» - 3

Мы очень много общаемся с потенциальными заказчиками услуг локализации, и иногда это общение оставляет глубокие рубцы в наших сердцах, особенно когда нам отказывают. Но даже после того, как мы начали сотрудничество, идёт не всегда гладкий процесс «притирки» и выстраивания отношений. Например, мы приветствуем наличие проверки качества у наших клиентов — мы не идеальны и иногда допускаем ошибки. Но порой методы проверки вызывают у нас дрожь в руках и мешают набирать текст для ответа.

Все примеры, описанные ниже, основаны на реальных событиях, но немного изменены. Надеемся, мы никого не обидели.

Ниже мы постарались собрать самые запоминающиеся ответы и объяснить, почему лучше так не говорить.

image
Читать полностью »

Игровая конференция DevGamm в этом году собрала рекордное количество участников (более тысячи трёхсот), некоторые из которых уже опубликовали свои впечатления. Однако среди разработчиков и издателей игр немного выделялся Вадим — прежде всего тем, что ему было 12 лет.

Вадим сделал игру Robots Inc c необычным, голосовым управлением. (Чтобы робот летел, нужно жужжать, а чтобы в конце уровня взорвалась заложенная бомба, нужно сказать: «Бдыщь!») На игровых конференциях нечасто встретишь двенадцатилетних разработчиков мобильных игр, поэтому мы решили взять у Вадима интервью.

Вадим учится в московской школе с углубленным изучением иностранных языков № 1296 в 6 В классе. С Unity работает с 2011 года, в 2012-м прошел курс обучения по C#, а сейчас самостоятельно изучает Java. Также активно занимается каратэ.

image
Вадим, фотография папы.
Читать полностью »

Наши читатели помнят, что мы анонсировали конференцию, посвящённую локализации программного обеспечения. Наконец-то мы можем подвести итоги.

Конференция Loc Kit прошла 27 сентября в Москве в КЦ Japan House. Нас посетили 70 человек, что несколько меньше, чем мы ожидали, зато у нас получилось камерное мероприятие для профессионалов в области локализации из 26 компаний.


Читать полностью »

Добрый день, читатели!

Мы продолжаем знакомить вас с докладчиками, которые выступят на конференции Loc Kit.

В прошлых обзорах мы говорили о машинном переводе и о том, что же такое локализация. На этот раз речь пойдет о докладах, посвященных, пожалуй, одной из самых интересных и долгожданных тем – локализации софта и… игр!

image
На этот раз в нашем анонсе есть информация про локализацию игр.
Читать полностью »

Добрый день, читатели.

Мы продолжаем знакомить вас с докладчиками, которые выступят на конференции Loc Kit. На этот раз это специалисты из компаний IBM, Dell и Acronis.

image

На нашей конференции будет два доклада, посвященных машинному переводу, и это не случайно. В локализации программного обеспечения машинный перевод применяется давно, и, возможно, в некоторых областях живых переводчиков окончательно заменят человекоподобные роботы машинные.

image
Михаил Васильев, кандидат медицинских наук (не удивляйтесь ;)), работает в данной отрасли с 1988 года, с 1991 года — в компании IBM, а с 1992 года занимается вопросами поддержки национальных языков, а также переводом и локализацией.

Михаил — «отец» русской раскладки клавиатуры и русскоязычной версии OS/2. С 1995 года по настоящее время руководит Центром сервисных переводческих услуг IBM Russia/CIS.

image

Мы не утверждаем, что именно этот котик помог Михаилу придумать русскоязычную раскладку клавиатуры, но всё может быть.
Читать полностью »

Периодически мы сталкиваемся с мнением, что локализация – это просто: взял переводчика со знанием языка и все. Так и есть (на самом деле нет).

Локализация – достаточно сложный процесс со множеством стадий, жесткими сроками и нестандартными решениями. Кроме того, в некоторых организациях локализаторы указывают, что делать программистам (да-да, это так).

Что такое локализация: узнайте 27 сентября
В локализации главное — вовремя остановиться

Чтобы подробнее рассказать о локализации, мы организовали первую в России конференцию по локализации приложений и игр с очень интересными докладчиками. Конференция пройдёт 27 сентября в Москве. Для этого необычного события мы пригласили нескольких опытных специалистов из компаний, успешно продающих софт по всему миру. Предлагаем вам познакомиться с ними в нашем хабраблоге.
Читать полностью »

Доброе утро, читатель! Мы – компания All Correct localization, занимаемся локализацией ПО с 2006 г., а игр – с 2008 г., и за это время успели попасть в двадцатку крупнейших переводческих компаний Восточной Европы. На страницах нашего блога мы будем делиться с вами опытом нашей работы. Думаем, он окажется полезным многим амбициозным разработчикам программного обеспечения и игр.
image

Хотите узнать рецепт отвратительной локализации? Чтобы прямо ни в какие ворота? Без малейшей надежды на успех? Тогда слушайте!

Как-то раз к нам в компанию пришло тестовое задание от заказчика. Нужно было перевести вопросы чат-бота с английского на русский, а главное — придумать к ним ответы! Разумеется, ответы должны были быть интригующими, остроумными, но не обидными, в общем, такими, чтобы у пользователя возникло желание продолжить разговор с электронным собеседником.

Естественно, вся редакторская группа пришла в восторг! По-настоящему креативные задания попадаются нам нечасто. Переводчица постаралась на славу. Вспомнила все: и булгаковское «Сижу, починяю примус», и «Свежее дыхание облегчает понимание», и даже бозон Хиггса.

Когда мы получили положительный отзыв, перерастающий в заказ, счастье наше было безгранично. Проект имел все шансы занять свое почетное место в бизнес-кейсах компании, но…
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js