Рубрика «поэзия»

Советский переводчик Михаил Лозинский выпустил перевод трагедии Вильяма Шекспира "Гамлет, принц датский" в 1933 году. Этот перевод считается "каноническим", наиболее точным, буквальным. Впервые за много лет в переводе Лозинского была соблюдена сложная метрика шекспировского текста, выдержано количество строк.

Борис Пастернак основательно выучил английский язык уже взрослым человеком, когда начал читать и переводить английских классиков. Его перевод "Гамлета" вышел в 1941 году.

Оба перевода многократно изданы и поставлены в театрах.

Читать полностью »

Все снег да снег, — терпи и точка.

Скорей уж, право б, дождь пошел

И горькой тополевой почкой

Подруги сдобрил скромный стол.

Это стихотворение Бориса Пастернака кажется простым и даже немного примитивным, детским. Хотя написано оно в 1931 году, поэт был уже вполне взрослым человеком. Стихотворение интересно тем, как поэт тонко создает аллюзию на пушкинскую характеристику зимы в стихотворении "Осень": "Но надо знать и честь; полгода снег да снег, Ведь это наконец и жителю берлоги, Медведю, надоест."

Читать полностью »

Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.

Читать полностью »

Разные возвышенные мысли проходят. Разные гуманные фразы теснятся в голове. Разные стихотворения на ум приходят. Из Пушкина что-то такое выплывает в память: "Тятя, тятя, наши сети притащили мертвеца..."

Михаил Зощенко. "В трамвае".

Читать полностью »

Константина Паустовского называют мастером пейзажной лирики. В его произведениях природа действительно выступает не как фон событий, а как будто один из полноценных действующий персонажей. При этом при чтении повестей и рассказов Паустовского у читателя появляются положительные эмоции и какое-то ощущение приподнятости. Мне стало интересно попробовать разобраться, за счет каких лексических средств писатель так здорово оперирует впечатлениями читателя.  

Читать полностью »

В этой роще березовой,

Вдалеке от страданий и бед,

Где колеблется розовый

Немигающий утренний свет,

Где прозрачной лавиною

Льются листья с высоких ветвей, —

Спой мне, иволга, песню пустынную,

Песню жизни моей.

Стихотворение "В этой роще березовой" Николай Заболоцкий написал в 1946 году. В 1968 году режиссер Станислав Ростоцкий снял фильм "Доживем до понедельника", в котором артист Вячеслав Тихонов проникновенно исполняет песню композитора Кирилла Молчанова, написанную на основе этих строк.

Читать полностью »

Промёрзшие кочки, брусника,
Смолистые запахи пней.
Мне кажется: новая книга
Раскрыта искателю мне.
Ведь вечер ветвист и клетчат.
Ах, вечер, как сон в Октябре,
И сосны, как жёлтые свечи
На Божьем лесном алтаре….

В этом стихотворении Николая Заболоцкого, написанного в 1921 году видно, как поэт показывает божественное единоначалие природы. Но тем, кто знает творчество Николая Алексеевича, может показаться, что автор в своих взглядах, выраженных в стихах, больше похож на атеиста. Николай Корнеевич Чуковский, знакомый с поэтом, так писал о нем в своей книге "Литературный воспоминания":

Читать полностью »

"Бородино" Лермонтова и "Ледовое побоище" Симонова две классические военно-патриотические поэмы, были созданы по мотивам крупных военных событий, но по-разному описывают ратный подвиг русского воина.  Мне стало интересно сравнить два произведения объективно, использовать для анализа предобученные эмбеддинги и визуализировать результат.

Для работы я использовал библиотеку transformers для загрузки и применения предобученной модели LaBSE. Библиотека torch понадобилась мне для работы с нейросетевой моделью. scikit-learn я использовал для снижения размерности с помощью PCA и t-SNE.

Читать полностью »

Что сделалось? Зачем я не могу,
уж целый год не знаю, не умею
слагать стихи и только немоту
тяжелую в моих губах имею? Вы скажете — но вот уже строфа,
четыре строчки в ней, она готова.
Я не о том. Во мне уже стара
привычка ставить слово после слова.

Стихотворение "Другое" Белла Ахмадулина написала в 1966 году. Строки этого стихотворения очень просты, при этом отличаются сильным эмоциональным воздействием. В чем же секрет такого сильного звучания этих строк?

Читать полностью »

Что меня носит по свету транзитом?

Тело намаялось, сердце не сыто.

Бегство от быта — смешная защита,

всё ненасытней растут аппетиты.

Любим сквозь сито, поем через сито.

Сыты по горло — сердце не сыто.

Небо не сыто. Окошки открою —

ты прилетаешь по воздуху кролем.

Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js