
Меня изрядно забросали помидорами в первой части этой статьи. Поэтому сегодня не будем об “ошибках”. Давайте просто посмотрим, что ещё “болит” у айтишников в английском, и как можно эти боли “вылечить”.

Меня изрядно забросали помидорами в первой части этой статьи. Поэтому сегодня не будем об “ошибках”. Давайте просто посмотрим, что ещё “болит” у айтишников в английском, и как можно эти боли “вылечить”.
После переезда в США в июне 2024 года, я, как и многие, столкнулся с распространенной проблемой – языковым барьером. Мой английский стабильно находился на уровне A1, несмотря на заранее установленные приложения вроде Duolingo. Я испытывал трудности в ресторанах, при заселении в отели, и даже при уточнении самых простых вещей.
Обычно онлайн-преподаватели и блогеры советуют учить по 5-10 слов, составлять предложения, заниматься регулярно по чуть-чуть. Я же выбрал, пожалуй, самый неочевидный способ – решил просто читать словарь.
Из практики. Я сейчас все делаю на английском языке: работаю, веду все свои заметки, смотрю фильмы, учусь, гуглю, разговариваю с ChatGPT и все остальное. Даже дома мы часто разговариваем на английском в течении дня.
К этому я пришла не сразу и на мой взгляд, есть 2 основных барьера, чтобы начать использовать язык:
1 барьер — мысль "Чтобы использовать чужой язык, я должен знать его идеально, ну либо точно лучше, чем я знаю его на этот момент."
Привет!
В этой статье я расскажу о своем опыте изучения английского языка и поделюсь вещами которые работали и не работали лично для меня. Процесс изучения языка очень индивидуален, и никогда нельзя утверждать что верный какой-то один метод / схема (хотя некоторые статьи на Хабре прямо говорят: вот этот метод правильный, а вот этот нет).
Когда мне было 13 лет и я играл в Старкрафт, я был поражён тем, насколько “погружабельной” была эта игра. Даже при том, что я не понимал, что говорят в видеовставках, я был полностью в игре. Я прекрасно помню тот день, когда я впервые увидел вот это видео:
Российские IT-специалисты в основном пользуются теми же терминами, что и зарубежные, ведь вся индустрия использует английский язык в качестве рабочего. А вот жаргонизмы у нас разные: вы подстраиваете свои под нормы русского языка, а англоговорящие коллеги зачастую составляют новые слова из уже имеющихся. Что общего между «диджерати» и «технократи», кто такие «хакерации» и как в ваших базах данных появляется холестерол — с этого мы и начнём нашу серию статей о жаргонизмах в сфере IT.

В школе Skyeng мы редко обучаем английскому с нуля. Обычно к нам приходят люди, уже обладающие каким-то набором знаний, причем этот набор бывает самым разным. Для того, чтобы обучение было полезным, нам нужно как-то определить границу этих знаний. Если в случае грамматики это относительно просто (выясняется на первых занятиях с методистом), то уточнение границ словарного запаса – задача не самая тривиальная. Для ее решения мы разработали и запустили инструмент WordMash.