Рубрика «перевод с английского» - 12

image

Издательсво Питер предлагает обратить внимание на хорошую книгу. В ней описываются простые и изящные решения типичных задач, возникающих в объектно-ориентированном проектировании. Паттерны появились, потому что многие разработчики искали пути повышения гибкости и степени повторного использования своих программ. Найденные решения воплощены в краткой и легко применимой на практике форме. Авторы излагают принципы использования паттернов проектирования и приводят их каталог. Таким образом книга одновременно решает две задачи. Во-первых, здесь демонстрируется роль паттернов в создании архитектуры сложных систем. Во-вторых, применяя содержащиеся в справочнике паттерны, проектировщик сможет с легкостью разрабатывать собственные приложения. Издание предназначено как для профессиональных разработчиков, так и для программистов, осваивающих объектно-ориентированное проектирование.
Читать полностью »

Недавно написал свой велосипед и выложил его на хабре. Вот он: «Простейший Connection pool без DataSource в Java». Статья не из самых удачных, только прошу больше не минусовать. Итак, чтобы никто не повторял такие ошибки, и, возможно, предостеречь кого-то от таких ошибок, решил перевести статью «Seven Things You Should Never Code Yourself» достаточно известного в среде open-source деятеля IT-области — Andy Lester'а. Итак, кому интересно, прошу под кат.
Читать полностью »

Данная заметка является переводом статьи из блога компании Scout. В статье дается простое и наглядное объяснение такого понятия, как load average. Статья ориентирована на начинающих Linux-администраторов, но, возможно, будет полезна и более опытным админам. Заинтересовавшимся добро пожаловать под кат.
Читать полностью »

Оригинальная статья: «The Tough Life of a Games Tester».

Какой геймер не мечтал о том, чтобы зарабатывать на жизнь, играя в игры? Хотя это и может показаться отличной профессией и крутым способом получить первую работу в игровой индустрии, правда не так уж и привлекательна.

IGN связался с тестировщиками со всего мира, чтобы услышать их мнение о суровой действительности. Мы получили десятки писем от сотрудников многочисленных игровых компаний. Они рассказали нам истории о тяжелых рабочих условиях, низкой заработной плате и отсутствии боевого духа у работников.

Их работодатели — это огромное количество компаний, включая как издателей традиционных игр для комьютеров, так и более новые организации, занимающиеся созданием игр для мобильных устройств.

При устройстве на работу тестировщики подписали соглашение о неразглашении данных со своими работодателями и могут быть уволены, на них даже могут подать в суд за разглашение информации. Все тестировщики, с которыми мы связались, разговарили с нами при условии полной анонимности. Мы придумали им псевдонимы, чтобы скрыть их реальные данные. Мы также проверили то, что все эти люди действительно являются тестировщиками игр. Мы попросили прокомментировать данную статью, обратившись к множеству игровых компаний, но так и не дождались ни одного ответа.
Читать полностью »

6 вещей, которые Сатья Наделла должен сделать прямо сейчас

У нового CEO Microsoft Сатьи Наделлы есть длинный список дел, покрывающий долгосрочные планы, на исполнение которых уйдут месяцы и годы, но есть некоторые вещи, сделав которые прямо сейчас, он внёс бы позитивный вклад в компанию и укрепил себя в качестве лидера.

Читать полностью »

Всем добра!
Приурочу сей пост к пятнице.

КДПВ по традиции:
Ищу тестеров перевода I Have No Mouth, and I Must Scream
Читать полностью »

Лаборатория реактивного движения NASA была в поиске более простого и естественного способа управления роботами в космосе в течение некоторого времени. В результате экспериментов предпочтение было отдано контроллеру Leap Motion для удаленного управления марсоходом и использованию Oculus Rift, плюс Virtuix Omni для организации виртуальной экскурсии по Красной планете.
Читать полностью »

От переводчика. Недавно на Хабре была опубликована статья «Будущее C#», описывающая новые фичи, которые, скорее всего, попадут в C# 6.0. Мне, как программисту .NET, эта статья очень понравилась, и я решил поискать дополнительную информацию о том, куда идёт C#/.NET. И вот, как будто прислушиваясь к моим новогодним пожеланиям, 27 декабря Джо Даффи (Joe Duffy) опубликовал в своём блоге статью «C# for Systems Programming», рассказывающую об исследовательском проекте под его руководством, направленном на создание нового языка и платформы на основе C#/.NET. Приятно впечатлённый статьей, я решил опубликовать её несколько вольный перевод на Хабре.
C# для системного программирования
Вот уже на протяжении 4-х лет моя команда занимается проектированием и реализацией набора расширений для C#, предназначенных для системного программирования. В конце концов, я решил описать мой опыт по данной работе в серии постов, и данный пост является первым в этой серии.

Читать полностью »

Перевод статьи Джейсона Фридмана (Jason Freedman) “Everyone Sucks at Interviewing. Everyone.” Оригинал статьи можно прочитать здесь.

Идея проведения собеседований при приеме на работу кажется мне порочной и бессмысленной. Каждый работодатель слепо идет по стандартному пути, состоящему из публикации вакансий, обработки резюме и собеседований с кандидатами, ни разу не подумав, действительно ли это именно то, что ему нужно. Я считаю, что этот стандартный путь совершенно неприменим в сегодняшних реалиях.
Читать полностью »

От переводчика. Судя по своему опыту, а также по опыту знакомых коллег-программистов, могу сказать, что для начинающего разработчика среди всех базовых функций языка C# и платформы .NET делегаты и события являются одними из наиболее сложных. Возможно, это из-за того, что необходимость делегатов и событий на первый взгляд кажется неочевидной, или же из-за некоторой путаницы в терминах. Поэтому я решил перевести статью Джона Скита, рассказывающую о делегатах и событиях на самом базовом уровне, «на пальцах». Она идеальна для тех, кто знаком с C#/.NET, однако испытывает затруднение в понимании делегатов и событий.

Представленный здесь перевод является вольным. Однако если под «вольным», как правило, понимают сокращённый перевод, с упущениями, упрощениями и пересказами, то здесь всё наоборот. Данный перевод является немного расширенной, уточнённой и обновлённой версией оригинала. Я выражаю огромную благодарность Сергею Теплякову aka SergeyT, который внёс неоценимый вклад в перевод и оформление данной статьи.

Люди часто испытывают затруднения в понимании различий между событиями и делегатами. И C# ещё больше запутывает ситуацию, так как позволяет объявлять field-like события, которые автоматически преобразуются в переменную делегата с таким же самым именем. Эта статья призвана прояснить данный вопрос. Ещё одним моментом является путаница с термином «делегат», который имеет несколько значений. Иногда его используют для обозначения типа делегата (delegate type), а иногда — для обозначения экземпляра делегата (delegate instance). Чтобы избежать путаницы, я буду явно использовать эти термины — тип делегата и экземпляр делегата, а когда буду использовать слово «делегат» — значит, я говорю о них в самом широком смысле.
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js