Рубрика «перевод с английского»

На эту ошибку (или, если хотите, разночтение) я обратил внимание во время проверки перевода по коммутаторам NETGEAR. Дело в том, что при переводе термина “trunk” нужно обязательно учитывать, чьей трактовки придерживается вендор — Cisco или HP, ибо между ними очень разный технический смысл.
Давайте разбираться.


Рассмотрим проблему на следующих примерах:

1. Cisco

Как зависит перевод термина trunk от вендора коммутаторов? - 1

2. HP

Как зависит перевод термина trunk от вендора коммутаторов? - 2

Внимательный читатель обратит внимание, что “trunk” в этих примерах имеет разное значение.

Будем «копать».

Читать полностью »

Топ-17 плагинов для Android Studio

Существуют сотни плагинов для Android Studio, и их число растёт с каждым днём. Это в основном происходит по двум причинам. Во-первых, Android Studio — это официальная интегрированная среда разработки для создания Android-приложений. Во-вторых — Intellij IDEA, платформа, на которой основана Android Studio, позволяет разрабатывать и легко устанавливать полезные плагины, совместимые с обеими IDE. Какие плагины устанавливаете вы?

Конечно, вы можете программировать в «голой» Android Studio, просто установив необходимые библиотеки и не добавив ни одного плагина. Но зачем? Плагины для Android Studio могут сделать вашу работу более эффективной и увлекательной. Сейчас мы расскажем вам про топ плагинов Android Studio, которые смогут утроить (как минимум) вашу производительность.

Читать полностью »

В начале 2019 года один ИТ-клиент поставил передо мной задачу — написать White Paper (она же «белая книга», официальная публикация, «вайт пейпер» и т. д.).

А я никогда этого раньше не делал, хотя контент-копирайтингом занимаюсь давно.

Решил поискать в Рунете — одна «SEO-вода», с такими инструкциями никакой White Paper не напишешь.

Поискал в англоязычном интернете — там погуще, но тоже много мути, воды и рекламы.

В конце концов я натолкнулся на руководство компании Foleon, мне оно показалось развернутым и информативным, во всяком случае оно неплохо закрывало часть моих вопросов:

  • Что должно войти в WP и чего там точно быть не должно?
  • Как его распространять? Что вообще с ним делать?

О чём писать в White Paper и как её использовать для продвижения ИТ-продукта? - 1

Я посчитал, что оно будет интересно и другим коллегам, которые не только разрабатывают ИТ-продукты, но продвигают их через контент-маркетинг.

В общем мы его перевели (а точнее сказать — адаптировали, т. к. тоже пришлось сливать много воды и рекламы), сверстали, делимся со всеми желающими.

Кроме того, в документе есть ссылка на инфографикуЧитать полностью »

Представлюсь

Я ИТ-переводчик, эпизодически — преподаватель перевода.
Занимаюсь переводами я с 2006 года, читаю Habr.com регулярно, но публикуюсь здесь впервые.

На проектах, вытягивая из слов технический смысл, я иногда забредаю туда, куда обычно переводчики не заглядывают. Бывает, складываются интересные истории. Одна из них — ниже.

История

Итак, я преподавал студентам ИТ-перевод, мы разбирали устройство коммутатора и маркетинговый буклетик к нему, попалось нам одно любопытное предложение.

Я люблю такие — у них как бы есть второе дно. Оригинал выглядел так:

Как технический перевод превращается в минидетектив - 1

Читать полностью »

Введение в операционные системы

Привет! Хочу представить вашему вниманию серию статей-переводов одной интересной на мой взгляд литературы — OSTEP. В этом материале рассматривается достаточно глубоко работа unix-подобных операционных систем, а именно — работа с процессами, различными планировщиками, памятью и прочиими подобными компонентами, которые составляют современную ОС. Оригинал всех материалов вы можете посмотреть вот тут. Прошу учесть, что перевод выполнен непрофессионально (достаточно вольно), но надеюсь общий смысл я сохранил.

Лабораторные работы по данному предмету можно найти вот тут:

Другие части:

А еще можете заглядывать ко мне на канал в телеграм =)
Читать полностью »

Эту книгу сотрудники Интерком создали на основе статей из их блога. Книга получилась практичной и полезной как для начинающих так и опытных продактов или тех кто работает в этой роли. Книга настолько понравилась, что решил перевести ее на русский язык.

Перевод книги на русский язык «Интерком о продакт менеджменте».

Оригинал книги «Intercom on Product Management» на английском.

image

Что в книге

Читать полностью »

Как создать приложение дополненной реальности с помощью ARCore

В этом гайде вы узнаете, как добавить 3D-модели в реальный мир. Библиотека ARCore от Google позволяет добавлять на 2D-изображение (картинка или видео) полноценные 3D-модели.

Вам необходимо предоставить системе некое опорное изображение, которое ARCore будет искать в реальном мире, чтобы на его основе добавить на изображение 3D-модель. Дополненная реальность уже широко используются, например, в книгах, газетах, журналах и т.д.

Читать полностью »

Создание вашего первого ARCore-приложения

В предыдущей статье я уже объяснил, что такое ARCore и как он помогает разработчикам создавать удивительные приложения дополненной реальности без необходимости понимания математики и OpenGL.

Если вы ещё не читали её, я настоятельно рекомендую это сделать, прежде чем перейти к этой статье и начать разработку ARCore-приложений.

Читать полностью »

Привет! Представляю вашему вниманию перевод статьи «HOW TO LEARN HOW TO LEARN».

Заметки и наблюдения о том, как лучше организовать свой учебный процесс.

Мы, IT-шники, обречены на постоянное обучение до конца жизни.

Еще 10-15 лет назад знания Java и JSP-серверлетов было достаточным для статуса востребованного специалиста. Когда мобильная разработка стала популярной, можно было освоить Objective-C и выучить Cocoa Touch. Теперь все помешаны на React, и современный JavaScript – это уже не тот JavaScript, каким он был 3 года назад. JavaScript того времени – это древний язык сейчас. C C++ все перешли на Go, а теперь переходят на Rust? А как насчет Haskell и Elexir?
Читать полностью »

SDL2

От переводчика:

Я продолжаю заброшенную серию переводов туториалов от Twinklebear, в оригинале доступных тут, с разрешения переводчика предыдущих уроков серии InvalidPointer. Первые два урока серии переводов в списке — за его авторством. Перевод отчасти вольный и может содержать незначительные поправки или дополнения от переводчика.
Читать полностью »