Введение к циклу из четырёх статей о совместном мышлении человека и LLM
Несколько недель назад моя коллега переводила интерфейс одной программы на иностранный язык. Задача была обычная: LLM в помощь, проверить вручную, отдать в локализацию. В одном месте у LLM не нашлось подходящего слова в целевом языке, и вместо того чтобы выбрать ближайший вариант или оставить кальку, она придумала новое слово. Оно состояло из существующих корней языка, было фонетически естественным, и точнее передавало смысл оригинала, чем любое из реальных слов этого языка.
