Рубрика «дубляж»
Какие игры с 2022 года обзавелись дубляжом
2025-06-24 в 4:01, admin, рубрики: alan wake 2, gamesvoice, god of war, mechanics, дубляж, игры, локализация игр, озвучка игр, подборкиАлгоритм перевода видео-аудио с любого языка на любой язык в 10 шагов
2024-12-29 в 12:43, admin, рубрики: SaaS сервисы, видео, дубляж, переводДопустим у вас есть задача: перевести свой ютуб канал с русского на английский, перевести свои корпоративные обучалки на другие языки... (напишите, пожалуйста, ещё идеи в комментариях, кому может быть полезен данный алгоритм)
Для этого вам потребуется какой-то сервис, который для вас переозвучит видео. Проведя исследование, я пришёл к выводу, что сейчас самый лучший по качеству сервис предоставляет (раск) https://www.rask.ai/ у них своя нейронка, и стоит их услуга примерно 100$ за 1 час переводов на 1 язык, это очень дорого
Азраил! Какого чёрта ты там копаешься?
2024-12-17 в 5:31, admin, рубрики: Steam, адвенчура, адвенчуры, азраил, азраил вестник смерти, визуальная новелла, дубляж, компьютерные игры, озвучка, озвучка игр
Именно так обращается к нашему протагонисту его повелитель - первый иерарх Озимандия. Я - инди-разработчик, и в этой небольшой статье хочу поделиться своим опытом работы над озвучкой инди-игры Азраил, вестник смерти. Это не гайд из 5 успешных шагов, не пошаговая инструкция, а именно ретроспектива личного опыта.
Сдохни или умри
Китайский язык очень сложный. Мы сделали для него перевод видео
2023-04-17 в 7:01, admin, рубрики: Блог компании Яндекс, браузеры, дубляж, изучение языков, искусственный интеллект, китайский язык, команда яндекс.браузера, машинное обучение, перевод, синхронный перевод
Привет, меня зовут Артур Яковлев, я делаю голосовой перевод видео в Яндекс Браузере. Примерно с лета я работаю над тем, чтобы научить Браузер переводить с китайского на русский. Почему мы посчитали это важной и интересной задачей? Дело в том, что китайская часть интернета содержит значительное количество видеоконтента, который за пределами страны почти не смотрят.
Множество диалектов, влияющие на смысл тоны и грамматические нюансы — ряд особенностей китайского усложняют разработку распознавания речи. Сейчас я коротко расскажу читателям Хабра о трудностях языка и объясню, как мы их преодолели.
Читать полностью »
Голосовой перевод трансляций в Яндекс Браузере: как он устроен и чем отличается от перевода обычных видео
2022-08-05 в 6:55, admin, рубрики: Блог компании Яндекс, браузеры, видеотрансляции, дубляж, искусственный интеллект, машинное обучение, машинный перевод, перевод видео, Софт, трансляции
Осенью прошлого года мы рассказали читателям Хабра, как работает голосовой перевод видео в Яндекс Браузере. За первые десять месяцев пользователи посмотрели видеоролики с закадровым переводом 81 миллион раз. Механизм действует по запросу: нейросеть получает аудиодорожку целиком, а звук на понятном пользователю языке появляется с задержкой в пару минут.
Но такой способ не подходит для прямых трансляций, когда нужно переводить почти в режиме реального времени. Поэтому сегодня мы открываем для всех отдельный, более сложный механизм — потоковый перевод стримов.
Чтобы всё заработало, перезапустите Яндекс Браузер. Анонсы новых устройств, спортивные соревнования, вдохновляющие космические запуски — этот и другой контент теперь можно смотреть сразу на родном языке. Закадровый голосовой перевод сейчас доступен для некоторых каналов на YouTube, а в будущем, конечно, включить дубляж можно будет в любой YouTube-трансляции. Чтобы адаптировать механизм перевода для стримов, потребовалось переработать всю архитектуру.
Читать полностью »
Видеосервис Apple TV+ запустится в России без дубляжа
2019-10-28 в 15:41, admin, рубрики: apple, видеосервис, дубляж, Локализация продуктов, облачные сервисы, стриминговый сервис
1 ноября 2019 в России запустится видеосервис Apple TV+ с оригинальным контентом. Источник издания «Коммерсант», близкий к Apple, рассказал, что шоу, доступные по подписке, выйдут без русскоязычного дубляжа. Вместо озвучки будут доступны субтитры на русском. Тем не менее в трейлере одного из шоу дубляж все-таки присутствует.Читать полностью »
Пятничный формат: Одноголосый дубляж — история и главные имена «эпохи VHS»
2017-12-15 в 9:26, admin, рубрики: Аудиомания, Блог компании Аудиомания, видеотехника, дубляж, звук, изучение языков, одноголосый перевод, периферияМы уже рассказывали о специфике перевода и дубляжа фильмов и сериалов, разбирались в деталях, тонкостях и вспоминали великих актёров отечественного дубляжа.
Сегодня мы поговорим о «героях VHS» — синхронных переводчиках, голоса которых знакомы многим по пиратским кассетам с фильмами и сериалами 80-х и 90-х.
Разберемся, откуда такой дубляж взялся и вспомним самые известные голоса — которые вовсе не принадлежали одному человеку с заложенным носом.
Как работают актёры дубляжа: часть 2
2017-11-19 в 15:19, admin, рубрики: Аудиомания, Блог компании Аудиомания, дубляж, звук, изучение языков, кинематограф, киноиндустрия, периферияВ первой части нашего обзора мы говорили о процессе — от перевода до укладки и озвучки, вспоминали великих актёров дубляжа и рассказывали о том, почему им приходилось далеко не так просто, как кажется.
Сегодня погрузимся в детали: посмотрим, почему практически невозможно хорошо перевести шутки и нецензурную лексику, из-за чего дубляж может оказаться лучше оригинальной озвучки и в чем особенности работы сейю — актеров озвучки аниме в Японии.
Как работают актеры дубляжа: двухсерийный обзор
2017-11-16 в 11:11, admin, рубрики: Аудиомания, Блог компании Аудиомания, дубляж, звук, киноиндустрия, озвучкаВо многих странах переозвучка сериалов и кино на другой язык — не самое распространенное явление. Большинство фильмов и сериалов всё еще выходят на английском языке, а остальной контент чаще всего сопровождается субтитрами.
А вот российские зрители всё ещё сильно зависят от переозвучки на русский — настолько, что в советское время появлялись настоящие шедевры дубляжа, а после сформировалась особая культура переводов, в которые актёр озвучки вносил свой личный характер, интонации и шутки.
Мы решили рассказать о том, как как работают актёры дубляжа. История в двух частях.
В первой мы разберемся в общих вопросах: в чем разница между озвучкой и дубляжом, как выглядит весь процесс дубляжа фильма или сериала и почему быть актером дубляжа часто сложнее, чем играть на камеру.
На Coursera вышел курс от нобелевского лауреата с русским дубляжом
2014-05-30 в 12:28, admin, рубрики: coursera, дубляж, краудсорсинг, перевод, финансы, метки: coursera, дубляж, перевод, финансыНедавно на Coursera произошло примечательное событие — вышла дублированная версия курса «Финансовые Рынки» (Financial Markets) о самых азах финансов.

И примечательно оно потому как раньше дублированных курсов на платформе не существовало, а первый появился именно на русском языке. Во-вторых, сделано это было на частное пожертвование. И в-третьих, курс прочитал профессор Йельского университета, нобелевский лауреат по экономике 2013 года – Роберт Шиллер.
Читать полностью »




