Рубрика «русский язык» - 3

Для совсем начинающих оптимальным словарём будет Abbyy Lingvo lingvolive.ru, потому что в нём значения слов не свалены в кучу, как в некоторых электронных словарях — первые два значения слова будут наиболее актуальными. По сути Lingvo представляет из себя старые советские словари в цифровом варианте. Для сколько-нибудь продвинутых студентов Lingvo — зло, потому что многие значения от третьей позиции и дальше работают только в каком-то контексте, но сути слова не отражают. Например, вводим слово expect. 3-е значение — «думать». В каком-то контексте оно будет верным, например: I expect him to come at 5. Но нельзя это слово использовать как взаимозаменяемое с think, например: I think she is beautiful. Фраза I expect she is beautiful будет иметь совсем другой смысл, потому что базовое значение expect — «ожидать».

Повторюсь: Lingvo — лучший словарь для начинающих, продвинутым студентам он может сильно навредить, как показывает практика. Продвинутые студенты могут использовать Lingvo для перевода названий птиц, растений, животных. Потому что если вы вводите в англо-английский словарь слово finch, то вам расскажут, что это птица из семейства вьюрковых, питающихся преимущественно семенами и обитающих главным образом в Северном полушарии, обычно имеют конический клюв. Для сиюминутных целей это совершенно бессмысленное толкование. Lingvo же не будет мудрить и просто скажет вам, что finch — это зяблик. Страницы онлайн версии Lingvo не перегружены скриптами и открываются очень быстро.
Читать полностью »

Те, кто изучает иностранные языки, очень любят подписываться на разные паблики, посвящённые этим языкам. И, судя по моей ленте новостей ВК, охотно репостят разные материалы из них.

Необходимо понимать, что у этих пабликов никогда не было цели кого-то чему-то учить. Единственный смысл их существования — накрутить как можно больше подписчиков и потом как можно дороже продавать рекламу или курсы. Никаких других целей там нет.

В пабликах очень популярны посты на тему «распространённые выражения, связанные с...». С отношениями, например. И красивая картиночка. Люди с восторгом репостят это себе на стену: «потом посмотрю!». И смотрят ведь, и пытаются запомнить! Если оценивать эти посты профессиональным взглядом, всё выглядит немножко по-другому.
Читать полностью »

1. Чем отличаются «слово» и «понятие» и почему специальные методики запоминания слов — баловство

Слово — это лексическая единица с набором значений. Понятие — более сложная материя, плохо поддающаяся формулировке. Когда человек начинает осваивать иностранный язык, он сталкивается с лексическими единицами (незнакомыми словами), лезет в словарь, видит несколько значений слова и пытается понять, какое из них работает в данном конкретном контексте.

Иллюстрация: англичанин учит русский язык, сталкивается со словом «стол». Смотрит в словарь. Оказывается, это и table, и desk. Но desk — скорее стол, за которым работают (не плотники). Ну ок. Затем встречает где-нибудь «паспортный стол». Стол?? Видит в супермаркете вывеску «Стол заказов», Но там внезапно нет никакого стола, а есть девочка за стойкой с планшетным компьютером… До него начинает доходить, что «стол» — это ещё некий пункт, где население обслуживается по конкретному вопросу (очевидно, в связи с тем, что сотрудник, который непосредственно обслуживает людей, сидит, как правило, за столом). Заходит в интернет-магазин, видит кнопку «Стол заказов», понимает, что это расширенное значение от реального (не виртуального) «стола заказов».
Читать полностью »

Тема заезженная, понимаю. Но, как человек, добившийся выдающихся успехов в развитии вокабуляра при СРЕДНЕЙ памяти, позволю себе несколько слов. Каждый запоминает информацию очень по-разному, это зависит от целого ряда индивидуальных особенностей — преподаватели тут особо не помогут. Не верьте рекламе, никаких универсальных методик запоминания не существует, каждый должен изучить работу своей памяти самостоятельно. В целом наша способность запоминать опирается на 2 столпа:

  • Эмоции (у него сложная фамилия, но я запомнил легко, потому что мне кажется, что она забавно звучит)
  • Ассоциативные связи (у него сложная фамилия, но я запомнил легко, потому что похожая была у моего одноклассника).

Чем больше ваших личных ассоциаций привязано к слову или выражению, тем больше шансов, что оно останется в памяти. Отчасти поэтому рекомендуется запоминать слова в контексте, а не по отдельности. Если уж и запоминать что-то вне контекста, так это фразеологизмы, или идиомы. Они уже сами по себе содержат яркий образ, и вы (как в русской идиоме) убиваете сразу двух зайцев — и идиому запоминаете, и слова, из которых она состоит.
Читать полностью »

Недавно заметил у изучающих английский язык ещё одну тенденцию. Часто люди, отчаявшись добиться желаемого прогресса после многих лет нерационального изучения языка, приходят к выводу: «Ну что, ничего не получается… Моя ситуация уникальна. Видимо, сделать качественный рывок мне поможет только погружение в языковую среду».

Покупают 2—4-недельный курс в Лондоне. И, естественно (в который раз!), разочаровываются, убив почти впустую месяц своего времени и финансовые сбережения. Возвращаются с ещё более глубокой убеждённостью, что «мой случай уникален, со мной что-то не так, нужен какой-то особый подход».

Ни черта уникального на самом деле нет, ситуация вполне типичная.
Всё это — от тотального повсеместного непонимания, из чего, собственно, состоит знание иностранного языка. Да и разобраться непросто — весь эфир забит рекламной демагогией. 9 из 10 жалуются: я плохо воспринимаю речь на слух… что делать… У рекламщиков ответ уже готов: «Улучшить восприятие на слух? – Не проблема! Приходите! Поможем!»
Ну приходят. Заканчивается всё очередным разочарованием и ещё более глубокой убеждённостью в своей безнадёжности и «уникальности» своего случая. В общем, кому интересно, давайте попробуем разобраться, из чего состоит знание иностранного языка.
Читать полностью »

Если у вас есть враги, порекомендуйте им выучиться на филологов или редакторов, а потом пойти работать в геймдев. Они будут молить о пощаде, разыскивая в словарях плейбласты вьюпорта, коллбэки и риггинги, а вы будете ехидно посмеиваться. Но это продлится недолго. В какой-то момент боль утихнет, придет смирение и начнется невероятно интересный квест!

Редакторы из отдела копирайтинга краснодарской студии Plarium часто встречаются со словами, которые еще не добавлены ни в один справочник. В этой статье они поделятся своими методами работы и приведут несколько кейсов.

Когда Российская академия наук бессильна - 1Читать полностью »

Существует множество правил письменной коммуникации, относящихся к оформлению и содержанию сообщений в деловой переписке, но есть не менее важные принципы, которыми регулируется письменная речь. И это, конечно же, правила русского языка.

В этой статье сотрудники Copywriting Department краснодарской студии Plarium задаются вопросом «Как правильно писать деловые письма?» и сами же отвечают как и почему.

Диалоги о письмах - 1Читать полностью »

На какие языки переводить свою игру в 2019 - 1

«Игра хорошая, но без русского языка ставлю единицу» – частый отзывов в любом сторе. Учить английский, конечно, хорошо, но может помочь и локализация. Перевел статью, на какие языки ориентироваться, что переводить и стоимости локализации.

Сразу ключевые тезисы:

  • План-минимум перевода: описание, ключевые слова + скриншоты.
  • Топ 10 языков для перевода игры (если она уже на английском): французский, итальянский, немецкий, европейский, испанский, упрощенный китайский, бразильский португальский, русский, японский, корейский, турецкий.
  • Наибольший трехлетний рост показали турецкий, малайзийский, хинди, упрощенный китайский, тайский и польский языки (по данным LocalizeDirect).
  • Перевод на языки FIGS+ZH+ZH+PT+RU – «новый черный» в локализации.

Читать полностью »

Существует несколько парсеров, подходящих для русского языка. Некоторые из них могут даже выполнять синтаксический анализ, как SyntaxNet, MaltParser и AOT:

Мама мыла раму пластиковых окон

… или выявлять факты, как Tomita.

Глядя на эти парсеры, я вижу какую-то огромную сложность вычислений, требования к памяти, лицензионные ограничения и… ограниченность каждого решения, увы.

Чтобы понять, что же там такого сложного, мне захотелось сделать собственный парсер. Благо выходные оказались длинными.
Читать полностью »

image

Любая успешная компания, занимающаяся разработкой продуктов, ориентированных на массового пользователя, рано или поздно сталкивается с проблемой их локализации. Под ней я понимаю куда более сложную задачу, чем банальный перевод программных интерфейсов на другой язык. Ведь настоящая локализация должна учитывать максимально возможный спектр особенностей, влияющих на пользовательский опыт в той или иной стране.

К сожалению, у Apple с локализацией наблюдаются реальные проблемы. В этой статье я хочу рассмотреть ряд примеров, на которых становится очевидным недостаточно качественный подход компании к адаптации iOS и macOS под российского пользователя. Я бы даже сказал, местами откровенно наплевательский.

Это моя первая публикация на Хабре, надеюсь, вам понравится. Не откажусь от инвайта.

Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js