Рубрика «alconost translations»

Обеспечение быстрой работы сайта как часть конвейера разработки - 1

Производительность веб-сайтов — не только о том, как заставить страницы сайта грузиться быстрее. Необходимо также донести важность эффективной работы веб-ресурсов до разработчиков и других участников проекта. Производительность — такая же часть функциональности, как и всё остальное, поэтому ее реализацию нельзя откладывать на «когда-нибудь».

Обеспечение быстрой работы сайта как часть конвейера разработки - 2

Тема производительности интересует меня уже давно. Помню, всё началось со знакомства с «жадными» алгоритмами и алгоритмами типа «разделяй и властвуй». Было что-то особенно приятное в том, чтобы взять код, на выполнение которого требовалось несколько минут, переделать его и заставить выполнять задачу за пару секунд.

Если говорить о сетях, то проблемы производительности здесь иные: обычно дело не в вычислительной сложности, а в том, чтобы выполнить нужные действия в нужный момент наилучшим образом. На первый взгляд эта задача может показаться элементарной, но на самом деле она намного сложнее.

Переведено в Alconost
Читать полностью »

Чертовски приятно быть причастным к большому и нужному делу, не так ли? Поэтому мы в Alconost Translations очень обрадовались, когда один из наших клиентов предложил подарить миру добро в виде перевода мануалов по молодому и перспективному языку программирования Swift. Язык новый, документации на русском по нему нет, а в англоязычной полно специфичных терминов. Мы же как раз специализируемся на IT-переводах, так что задача оказалась нам по плечу (кстати, будем рады помочь и вам с Читать полностью »

После того, как Apple представила абсолютно новый язык программирования Swift, он не перестает быть предметом активного обсуждения на форумах разработчиков и в курилках dev-конференций. Учить язык можно уже сейчас — Apple соорудила подробный мануал по своему детищу. Правда, только на английском.

Недавно к нам обратился клиент, который хотел исправить этот недостаток и перевести документацию по Swift на русский язык. Благо переводчикам в Alconost не привыкать к задачам по техническому переводуЧитать полностью »

Alconost — не только сервисная компания. Кроме локализации ПО и игр и создания видеороликов мы также разрабатываем несколько собственных продуктов. Для нас это новое направление, поэтому мы постоянно учимся, читаем интересные статьи.

Сегодня мы хотим поделиться переводом одной из таких статей о клиентоориентированности в процессе разработки.

Как создавать крутые продукты: два ключевых принципа от компании HubSpot

Читать полностью »

Привет, я Владимир Купрацевич, управляющий переводческими проектами в компании Alconost. Однажды к нам обратился клиент — разработчик игр под Android и iOS. Он хотел локализовать свою игру на 20 языков, включая арабский, японский и корейский. Почему бы и нет, подумали мы: локализовать приложения мы умеем и любим, переводчики-носители языка у нас есть. Но дьявол в деталях. Забегая вперёд, скажу, что обряд экзорцизма мы провели успешно, заодно набив нехилой экспы получив полезный опыт. Мы решили делать переводы на облачной платформе — и не ошиблись. О том, каких дьяволов мы изгнали благодаря этому решению, я и расскажу. Думаю, что каждому разработчику и переводчику в сфере IT этот опыт пригодится.

Как перевести игру на 20 языков и не попасть в ад
Читать полностью »

Какая интригующая, даже шокирующая идея — краудсорсинговый (коллективный) перевод! Разделяя философию стихийных инициатив — скажем, открытого программного обеспечения, «Википедии» или даже таких массовых революций, как Арабская весна, — краудсорсинг ставит под вопрос ценность традиционного квалифицированного перевода.

Переведено в Alconost Translations.

Краудсорсинг в переводе: так ли он крут?
Читать полностью »

Нам нравится называть 2013 год переходным — в основном потому, что были выпущены две новые игровые консоли ведущих производителей. Но хотя их появление послужило толчком к формированию ряда общих тенденций в игровой индустрии, были и другие переломные моменты.

В 2013 году мы узнали про новые способы делиться контентом, привлекать пользователей и получать впечатления от игры на различных платформах и в системах. Вот несколько ведущих тенденций года в области видеоигр, которые будут влиять на их разработку и игровую индустрию в ближайшие годы.

Переведено в Alconost Translations.

Основные события 2013 года глазами Криса Графта (Kris Graft), главного редактора Gamasutra
Читать полностью »

От переводчика: так сложилось, что мы делаем не только перевод и локализацию, но и продающие видеоролики для IT продуктов. Новость о первом видеотрейлере приложения в App Store нас очень воодушевила и мы решили перевести статью о том, что принесет появление видеороликов разработчикам и пользователям iOS девайсов, и почему Apple стоит поторопиться с запуском видео в своем Store.

Переведено в Alconost Translations.

Шесть причин для Apple внедрить видеотрейлеры в App Store
Читать полностью »

Что делает идею инновационной? И что делает инновационную идею стоящей? Согласия по этим вопросам до сих пор нет.

К примеру, в спорах о том, какое изобретение важнее — интернет или колесо, скорее проявятся личные предпочтения, чем логическая аргументация. Не сходятся эксперты и в том, какой тип и уровень инноваций приносит больше всего пользы организациям. Одни исследования утверждают, что радикальные инновации (что звучит очень привлекательно) дают стабильные конкурентные преимущества, тогда как другие демонстрируют, что «умеренные» инновации — т. е. скорее iPhone 5, чем оригинальный iPhone, — как правило, более эффективны, и не в последнюю очередь потому, что снижают рыночную неопределенность. Есть также неубедительные выводы о необходимости считаться с мнением потребителей, тогда как некоторые исследования показывают, что потребительское внимание губительно для инноваций, поскольку равноценно игре в догонялки, — но есть несогласные и с этой точкой зрения. Оспаривается даже знаменитое изречение Генри Форда на эту тему: «Если бы я спросил людей, чего они хотят, они бы попросили более быструю лошадь».

Переведено в Alconost Translations.

Пять черт успешных новаторов
Читать полностью »

Выставить счет иностранному клиенту — непростая задача для молодого бизнеса. Ошибки, неточности и “неуверенный” английский — все это вызовет недоверие. Ошибаться нельзя.

Чтобы вам было с чего начать, мы сделали перевод статьи о том, каким должен быть правильный счет. В конце вы найдете ссылку на скачивание 10 шаблонов инвойсов на английском языке.

Мы будем рады, если это поможет вашему бизнесу стать глобальнее.

Переведено в Alconost Translations.

Как правильно выставлять счета
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js