Рубрика «локализация»

Привет! Мы решили запилить еще один кейс из жизни КРОК в беспокойном 2022 году. В нем — грусть по ушедшим с российского рынка компаниям, ИТ-менеджемент в условиях рыночного хаоса, немного технического шаманства и самые настоящие плюшки (не шутка) от того же заказчика.

Миссия выполнима. Как мы помогли производственному гиганту остаться в России - 1

Под катом рассказываем, как мы организовывали техсаппорт для бывшей международной крупной российской производственной компании на отечественном рынке и что из этого вышло.
Читать полностью »

«А что, так можно было»?

ИмпортоНЕзависимость — новое модное слово, которым нас пичкают из каждого утюга, но мода здесь уже на втором плане. Идти своим путем не получится; нужно брать, что можно, и учиться это производить самим. Сначала плохо, потом нормально, потом — хорошо.

Поэтому я прошу вас запомнить слово «реверс-инжиниринг».

ДисклеймерЧитать полностью »

Гарри Поттер и Сливочное пиво, или Как переводить авторские неологизмы с английского на маггловский - 1

20 лет назад впервые вышла на русском языке легендарная книга «Гарри Поттер и философский камень». На полки книжных магазинов попала малоизвестная на русскоговорящем рынке история про «мальчика-который-выжил».

Джоан Роулинг придумала в своих книгах огромное количество авторских неологизмов. Перевод этих новых слов — настоящее искусство.

Привычное сейчас «сливочное пиво», которое пили герои поттерианы могли перевести как «маслопиво» или даже «кремпиво». Была даже идея заменить его на «сбитень».

Сегодня мы рассмотрим, как именно переводятся авторские неологизмы в литературе на примере «Гарри Поттера». Пока многие блогеры мусолили тему со Злодеусом Злеем и Северусом Снеггом, «сливочное пиво» и «летучий порох» воспринимались чем-то привычным. А это результат тонкой работы переводчиков. Давайте вникнем подробнее. Люмос и поехали!Читать полностью »

Привет!

Сегодня мы хотим рассказать о своей разработке — система управления двухтопливным двигателем (бензин-газ СНГ или КПГ), которая внедрена на автомобилях ВАЗ и УАЗ (и может быть установлена на большинство бензиновых двигателей различных автопроизводителей, например, для повышения степени локализации или для расширения функциональных свойств автомобиля, что приведет к усилению интереса потребителя), а также ответить на ваши уточняющие вопросы.

image
Новый автомобиль «УАЗ-Профи»

Мы начали эту работу в 2016 году, когда появился проект легкого коммерческого грузовичка «УАЗ-Профи» Евро 5. Но история разработки системы управления двухтопливным двигателем в «ИТЭЛМА» уходит в более ранний период. Первые решения о создании системы управления ГБО были приняты специалистами компании в 2007 году. И уже в 2009 начаты работы по адаптации новой системы управления на основе двухтопливного контроллера «МИКАС 12» для газобаллонного автомобиля «УАЗ-3741». А по-настоящему массовым продуктом двухтопливный контроллер стал в 2012 году, когда был запущен в серийное производство коммерческий автомобиль Газель с «МИКАС 12». Дальнейшее развитие система управления двухтопливным двигателем получила с появлением нового автомобиля «УАЗ-Профи», для которого потребовалось применение дешевого топлива — пропан-бутановой смеси.

Читать полностью »

Phrase.com или как мы автоматизировали флоу локализации - 1

Тот, кто сталкивался с локализацией приложения, наверняка знает, что это процесс постоянный с большим количеством рутинных задач. Поэтому автоматизировать их — вполне логичное желание/потребность.

В этой статье я хочу рассказать о том, что и как удалось автоматизировать нам самим, а также об альтернативных решениях с использованием сервиса Phrase.com.
Читать полностью »

Видео Live! Badoo Localization Meetup 21 апреля - 1

Неделю назад прошел Live! Badoo Localization Meetup. Для нас это первая встреча на такую тему, да еще и в онлайн-формате. Отдельные секции по локализации редко встречаются на конференциях, поэтому собрать вместе четырех спикеров и больше 100 заинтересованных слушателей было приятно и неожиданно.

Митап был задуман как руководство к действию: спикеры из Badoo, Яндекс.Директ, SmartCat и Alconost делились опытом и инструментами, которые подойдут проектам разного размера и на разных этапах развития.

После всех докладов мы еще 2 часа обсуждали и разбирали проблемы. А кто-то из гостей даже получил документ со схемой решения именно его вопроса.

В этой статье я собрал обзор выступлений и ссылки на материалы.Читать полностью »

Потребность во временной локализации продукта возникает, когда продукт вырастает до таких масштабов, при которых необходима работа в разных временных зонах (очевидность). Хочется описать вариант простой идеи решения этого кейса.

Предыстория такова: разрабатывали нишевую CRM/ERP-систему, а потом нам сказали, что буквально завтра с этой системой будут работать по франшизе от Владивостока до Калининграда. К сожалению, изначально такой сценарий продуман не был, и мы начали изучать, как сделать это сделать с минимальными затратами и максимальным удобством.
Читать полностью »

Китайская ByteDance ищет российских сотрудников. На заблокированном для доступа рядовых россиян Linkedin опубликовано приглашение для специалистов по интернет-маркетингу — влиться в команду TikTok. Китайцам требуются волки со сроками от трех до восьми лет опыта работы в маркетинге, которые смогли бы договариваться с брендами и агентствами о размещении рекламы.

Читать полностью »

Локализация инди-игр: стоит ли игра свеч? - 1

После выхода интервью с инди-студией Duck Rockets, мы в Alconost задумались: как инди-разработчики принимают решение о локализации своих игр? Локализация — один из способов расширить аудиторию игроков, получить больше загрузок и прибыли. Но всегда ли инди-игры окупают затраты на локализацию?

Мы бросили клич среди знакомых инди-разработчиков и в итоге получили ответы от 4 команд размером от 1 человека до 10-12 человек. Две студии делают мобильные игры, третья студия и один соло-разработчик — игры для PC.
Читать полностью »

У специалистов по локализации лучше образование и ниже подверженность депрессии (результаты опроса и инфографика) - 1

Специалисты по локализации в игровой индустрии получили самые высокие оценки по гендерному балансу, международному и этническому разнообразию и количеству аспирантов. Они также меньше остальных подвержены тревожности и депрессии. Это — результаты переписи в игровой индустрии Великобритании, опубликованной 4 февраля 2020 г.

Исследование было проведено совместно Шеффилдским университетом, Советом по исследованиям в области искусства и гуманитарных наук и Британской ассоциацией интерактивных развлечений (Ukie) и, по словам генерального директора Ukie Йо Твист (Jo Twist), представляет собой «самый обширный и авторитетный из когда-либо проведенных анализ разнообразия трудовых ресурсов в национальной игровой индустрии».

Марк Тейлор (Mark Taylor), старший преподаватель в Шеффилдском институте методологии и автор 60-страничного отчета о переписи, пишет: «Мы знаем много о разнообразии сотрудников, работающих в других секторах (например, в связанных с видео отраслях), — благодаря большим общенациональным наборам данных, которые предоставляет Национальное статистическое управление. Но к играм это не относится». Видеоигры — сравнительно молодая, быстро развивающаяся индустрия.

В ходе исследования, проведенного в период с сентября по октябрь 2019 г., были собраны ответы 3208 респондентов, работающих в игровой индустрии Великобритании, что составляет пятую часть всех рабочих ресурсов. В опросе использовались «как открытые, так и целевые методы подбора респондентов […], чтобы обеспечить репрезентативную выборку людей, работающих в данном секторе».

Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js