С 1 марта 2026 года вступил в силу Федеральный закон №168-ФЗ, где сформулированы поправки к закону о защите прав потребителей, которые обязывают использовать русский язык в публичной информации для потребителей товаров и услуг. Нашу платформу ОНЛАНТА ИИ ХАБ пришлось срочно русифицировать. Делимся опытом в блоге ЛАНИТ, как мы подошли к задаче, как учли юридические риски, что делать с англицизмами и как это влияет на пользовательский опыт и метрики.
Рубрика «локализация»
Как мы вычистили англицизмы из платформы: практический разбор русификации под новый закон
2026-03-24 в 7:01, admin, рубрики: интерфейсы, Ланит, локализация, онланта, русификация«Потрачено», или как мы полюбили игры с кривым переводом
2026-02-13 в 8:00, admin, рубрики: selectel, игры, локализация, перевод, перевод игрКак я писал библиотеку для локализации на Rust
2026-02-08 в 12:21, admin, рубрики: Rust, библиотека, локализация, макросыО чём статья
Эта статья посвящена тому, как я делал библиотеку локализации на Rust. Фокус будет на изменении проекта от минимального решения для себя до полноценной библиотеки.
Термины
В рамках статьи я буду использовать:
-
локализация - перевод
-
локаль - язык
-
выражение - значение(в начале работы &'static str), которое меняется в зависимости от локали
Они введены, чтобы было проще сопоставлять код и его описание.
Как появилась идея
Контроль качества переводов на основе ИИ
2025-12-04 в 11:30, admin, рубрики: api, cli, llm, nlp, open source, python, qa, локализация, перевод
А вы задумываетесь иногда, что вот хочется что-то сделать такое, чтобы как-то выбиться из общей массы разработчиков? Сейчас придумаю идею, реализую, стану зарабатывать много денег? Все же так думают? Или только я один.
Про технологии: Нейросети: +1 в команде, часть 1
2025-10-09 в 12:54, admin, рубрики: ИИ, искусственный интеллект, локализация, машинное обучение, нейросети, озвучка видео, распознавание речиАвторы статьи: Михаил Кургузов, Владислава Гуза
Коротко о нас
Привет! Мы — сотрудники команды локализации и переводов в структуре подразделения, которое оказывает услуги по внедрению программных продуктов. Помогаем внедрять информационные системы и сервисы: осуществляем их локализацию, а также предоставляем обучение и поддержку на языке пользователя.
Цель статьи
В этой статье мы хотим рассказать вам о большом проекте по подготовке и локализации обучающих материалов для открытия розничных магазинов Спортмастер в Узбекистане.
Что происходит с российской электроникой прямо сейчас и кто в этом виноват?
2025-09-11 в 11:46, admin, рубрики: госзакупки, импортозамещение, импортозамещение электроники, локализация, микросхемы, производство микросхем, производство полупроводников, производство электроники, рынок электроники, электроникаДисклеймер: статья написана на основе интервью с Иваном Покровским, исполнительным директором Ассоциации российских разработчиков и производителей электроники (АРПЭ)
После довольно быстрого роста в 2022-2023 годах российский рынок электроники переживает спад. Но это временная коррекция после резкого импульса 2022 года, и есть основания рассчитывать на восстановление роста в 2026 году.
В 2024 году стал очевиден перелом тренда — после быстрого роста 2022-2023 годов рынок и объем производства начали сокращаться. Что привело к такому развороту и какие перспективы ждут отрасль в конце 2025 и в будущем 2026 году?
Я начинаю серию статей о Visual SLAM. Я давно хотел разобраться в этой непростой теме и решил что будет полезно параллельно делиться информацией с коммюнити робототехников.
Читать полностью »
Путь к LangOps: руководство для начинающих
2025-08-24 в 14:26, admin, рубрики: AI, langops, localization, natural language processing, глобализация, локализация, переводПримечание переводчика. Тема LangOps почти не освещена в русскоязычном интернете, поэтому я перевёл и публикую этот базовый гайд от Arthur Wetzel, CEO LangOps Institute. Оригинальная публикация вышла в закрытом сообществе LangOps Pros, перевод размещается с разрешения автора.
DevOps для языка: что такое LangOps
2025-08-24 в 14:26, admin, рубрики: AI, langops, localization, natural language processing, глобализация, локализация, переводПримечание переводчика. Тема LangOps почти не освещена в русскоязычном интернете, поэтому я перевёл и публикую этот базовый гайд от Arthur Wetzel, CEO LangOps Institute. Оригинальная публикация вышла в закрытом сообществе LangOps Pros, перевод размещается с разрешения автора.


