Примечание переводчика. Тема LangOps почти не освещена в русскоязычном интернете, поэтому я перевёл и публикую этот базовый гайд от Arthur Wetzel, CEO LangOps Institute. Оригинальная публикация вышла в закрытом сообществе LangOps Pros, перевод размещается с разрешения автора.
Рубрика «localization»
Путь к LangOps: руководство для начинающих
2025-08-24 в 14:26, admin, рубрики: AI, langops, localization, natural language processing, глобализация, локализация, переводDevOps для языка: что такое LangOps
2025-08-24 в 14:26, admin, рубрики: AI, langops, localization, natural language processing, глобализация, локализация, переводПримечание переводчика. Тема LangOps почти не освещена в русскоязычном интернете, поэтому я перевёл и публикую этот базовый гайд от Arthur Wetzel, CEO LangOps Institute. Оригинальная публикация вышла в закрытом сообществе LangOps Pros, перевод размещается с разрешения автора.
Локализация инди-игр: стоит ли игра свеч?
2020-03-16 в 15:56, admin, рубрики: Alconost, localization, localization strategy, localization update, mobile game development, Nitro, steam игры, алконост, Блог компании Alconost, инди-игры, инди-разработка, инди-разработчик, локализация, локализация приложений, Локализация продуктов, мобильные игры, монетизация игр, Монетизация мобильных приложений, продвижение игр, разработка игр, разработка игр для пк
После выхода интервью с инди-студией Duck Rockets, мы в Alconost задумались: как инди-разработчики принимают решение о локализации своих игр? Локализация — один из способов расширить аудиторию игроков, получить больше загрузок и прибыли. Но всегда ли инди-игры окупают затраты на локализацию?
Мы бросили клич среди знакомых инди-разработчиков и в итоге получили ответы от 4 команд размером от 1 человека до 10-12 человек. Две студии делают мобильные игры, третья студия и один соло-разработчик — игры для PC.
Читать полностью »
У специалистов по локализации лучше образование и ниже подверженность депрессии (результаты опроса и инфографика)
2020-02-07 в 15:27, admin, рубрики: Alconost, localization, survey, алконост, Блог компании Alconost, локализация, Локализация продуктов, опросСпециалисты по локализации в игровой индустрии получили самые высокие оценки по гендерному балансу, международному и этническому разнообразию и количеству аспирантов. Они также меньше остальных подвержены тревожности и депрессии. Это — результаты переписи в игровой индустрии Великобритании, опубликованной 4 февраля 2020 г.
Исследование было проведено совместно Шеффилдским университетом, Советом по исследованиям в области искусства и гуманитарных наук и Британской ассоциацией интерактивных развлечений (Ukie) и, по словам генерального директора Ukie Йо Твист (Jo Twist), представляет собой «самый обширный и авторитетный из когда-либо проведенных анализ разнообразия трудовых ресурсов в национальной игровой индустрии».
Марк Тейлор (Mark Taylor), старший преподаватель в Шеффилдском институте методологии и автор 60-страничного отчета о переписи, пишет: «Мы знаем много о разнообразии сотрудников, работающих в других секторах (например, в связанных с видео отраслях), — благодаря большим общенациональным наборам данных, которые предоставляет Национальное статистическое управление. Но к играм это не относится». Видеоигры — сравнительно молодая, быстро развивающаяся индустрия.
В ходе исследования, проведенного в период с сентября по октябрь 2019 г., были собраны ответы 3208 респондентов, работающих в игровой индустрии Великобритании, что составляет пятую часть всех рабочих ресурсов. В опросе использовались «как открытые, так и целевые методы подбора респондентов […], чтобы обеспечить репрезентативную выборку людей, работающих в данном секторе».
Пять привычек, которые помогут сохранить эффективность работы мозга
2019-12-26 в 12:32, admin, рубрики: Alconost, brain training, lifehack, localization, translation, алконост, Блог компании Alconost, Здоровье гика, лайфхак, Лайфхаки для гиков, локализация, мозг, Научно-популярное, перевод, тренировка мозгаТренируйте мозг, изменяйте нейронные связи
Наш мозг на удивление динамичен и постоянно меняется. Он умеет приспосабливаться, лечиться, обновляться и изменять нейронные связи.
Наши ежедневные действия (и бездействие) буквально меняют мозг в лучшую (или худшую) сторону. Но еще не поздно омолодить, переделать и изменить мозг так, чтобы оставаться в лучшей форме.
Эксперименты по нейропластичности (это способность мозга изменяться в ответ на получаемый опыт) показали, что мозг умеет меняться — изменяя свою структуру, биохимию, увеличиваясь и уменьшаясь в размерах.
Можно ли физически изменить мозг — в любом возрасте? Да, но в определенных пределах. И начать можно с того, о чем я сейчас расскажу.
Переведено в Alconost
Читать полностью »
Кейс от RetouchMe: что мы получили от локализации приложения на 35 языков
2019-11-13 в 16:12, admin, рубрики: Alconost, localization, localization strategy, localization update, Nitro, product development, translation, алконост, Аналитика мобильных приложений, Блог компании Alconost, локализация, локализация приложений, Локализация продуктов, Монетизация мобильных приложений, перевод, развитие продукта, Развитие стартапа
RetouchMe — популярное приложение, в котором профессиональные дизайнеры отредактируют ваше фото за 10-15 минут.
В США занимает 100-150 позиции в топ-чарте приложений App Store (категория «Фото и Видео»).
- 17 млн установок в 150 странах мира
- Локализация на 35 языков
- 10-15 минут — среднее время редактирования фото
- Армия дизайнеров и модераторов в разных странах
- Помимо App Store и Google Play, доступно в Amazon AppStore и Samsung Galaxy Store
RetouchMe заказывают локализацию в Alconost и переводят обновления в нашем онлайн-сервисе Nitro.
Команда RetouchMe поделилась с Nitro, как локализация помогла им выйти в топ во многих странах, оправдала ли себя локализация на 35 языков и как за сутки-другие выпускать новые фичи без релиза.
Читать полностью »
Принципы документирования и локализации, или как получить хорошую локализацию минимальными затратами
2019-11-01 в 10:43, admin, рубрики: l10n, localization, naumen, technical writing, Блог компании Naumen, локализация, Локализация продуктов, техническая документацияВсем привет!
Меня зовут Денисов Александр. Я работаю в компании Naumen и отвечаю за документирование и локализацию программного продукта Naumen Contact Center (NCC).
В этой статье расскажу о тех проблемах, с которыми мы сталкивались при локализации NCC на английский и немецкий языки и о том, как мы решали эти проблемы. Конечно, на сегодняшний день мы решили далеко не все свои задачи и, скорее всего, этот процесс вообще бесконечен. В статье рассматривается видение всего процесса в целом и те принципы, которым мы стараемся придерживаться или которые начинаем пробовать применять. Материал будет полезен тем, кто только начинает проектировать ПО, планирует его локализацию или уже сталкивается с проблемами, но пока не знает как их решить.
Как стать лучшим в мире в какой-то нише
2019-11-01 в 7:06, admin, рубрики: Alconost, localization, skill stacking, алконост, Блог компании Alconost, Карьера в IT-индустрии, Лайфхаки для гиков, локализация, мозг, навыки, управление персоналомКомбинация хорошо развитых навыков сделает вас уникальным, даже если по каждому из них вы далеко не гений
Давайте подумаем, что нужно, чтобы стать игроком НБА. Большинство профессиональных баскетболистов оттачивали мастерство практически с младенчества. Годы бесконечных тренировок, сборов и игр помогли им отработать различные важные в этом спорте навыки: броски, ведение мяча, пасы, защита и так далее.
Как вы можете себе представить, вероятность стать игроком НБА очень низкая: всего есть 30 команд по 15 игроков в каждой, что дает в общей сложности около 450 человек — не так уж много, особенно если учесть, что в молодежный баскетбол играет более полумиллиона ребят. Несложные подсчеты показывают, что меньше чем один из тысячи становится профессионалом.

Источник: Томас Пуэйо
Так что давайте будем реалистами: вы не попадете в НБА, не станете ни президентом, ни величайшим писателем в мире, ни лучшим шахматистом, ни самым искусным оратором. Вы никогда не станете лучшим в мире в каком-либо конкретном навыке: всегда найдется кто-то, кто выкладывается больше, у кого лучше генетические данные, кому больше везет (или всё сразу).

Большинство людей (в синей области) слабо владеют конкретным навыком. Если немного постараться, вы быстро попадете в 10% лучших (зеленая область). Но как только вы присоединились к этой элите, двигаться дальше становится всё сложнее, потому что ваши конкуренты всё чаще — люди, глубоко преданные этому делу.
Пытаться стать лучшим в одном деле — не самый разумный путь к успеху. Лучше приложить усилия в освоении сочетания навыков. То есть, решением является комбинирование навыков — концепция, популяризируемая Скоттом Адамсом. Принцип ее работы следующий.
Переведено в Alconost
Читать полностью »
Обучение локализации в Вашингтонском университете
2019-09-06 в 14:35, admin, рубрики: localization, Блог компании Plarium, курсы, локализация, Локализация продуктов, образование за рубежом, обучение, обучение за рубежом, самообразование, самообучение, сертификация, совершенствование, Учебный процесс в ITВ этой статье Sub Lead Localization Manager компании Plarium Krasnodar Эльвира Шарипова рассказывает о том, как она проходила онлайн-обучение по программе Localization: Customizing Software for the World. Зачем матерому локализатору становиться студентом? Какие сложности ожидают на курсах? Как обучаться в США без TOEFL и IELTS? Все ответы под катом.
Переключение языка в Android-приложении
2019-07-29 в 7:00, admin, рубрики: android, localization, single-activity, Блог компании REDMADROBOT, Разработка под android
Есть простой способ реализовать переключение языка в Single-Activity приложении. Стек экранов при этом подходе не сбрасывается, пользователь остается там, где переключил язык. Когда пользователь переходит на предыдущие экраны, они сразу отображаются переведенными. А результат локализации чисел, денежных сумм и процентов может удивить дизайнеров.





