Рубрика «изучение иностранных языков» - 7

image

Вы хотите вооружить своих детей умениями, которые всю жизнь будут приносить им пользу? Хотите узнать что-то новое сами и удивить иностранцев? Нет ничего проще: выучите классный незнакомый язык. Вот и все, что вам нужно знать, стоя перед выбором: каким языком — китайским или JavaScript — стоит заняться вам и вашим малышам.Читать полностью »

Все люди разные. Одни могут удерживать в памяти ранее полученные знания годами. Другие — забывают их через пару недель. Но всем нужно постоянно поддерживать и углублять свои знания. Студентам это нужно чтобы успешно закончить обучение и стать востребованными специалистами. Специалистам это необходимо чтобы поддерживать своё развитие, осваивать новые навыки и быть подготовленным к собеседованиям для получения работы. Группе студентов и специалистов это нужно для повышения и поддержки уровня знаний и конкурентоспособности.

В научной среде для достижения подобных целей используется несколько методов. Эти методы включают в себя посещение лекций, семинаров, конференций, личное общение, чтение книг и журнальных статей. Проблема с чтением книг и журнальных статей в том, что некоторые специализированные публикации достаточно сложно понять. Более того, все мы — занятые люди и не всегда можем найти время для чтения. Вот как раз последние две сложности успешно решаются за счёт проведения журнальных клубов (ЖК) в научной группе. Но я решил о них написать не просто потому что они полезны для научной работы, но и потому, что думаю, они могут приносить пользу и за пределами научного мира.

Если взять за основу определение ЖК из Википедии, то ЖК — это группа людей, которые регулярно встречаются для критической оценки новых научных статей.

Мне пришлось участвовать в работе журнальных клубов будучи студентом, теперь же я «толкаю» один из таких клубов. Поэтому в этой заметке я расскажу о том

  • что такое ЖК;
  • как ЖК появились;
  • как они проводятся;
  • для достижения каких целей они могут быть полезны;
  • какие есть проблемы в проведении ЖК и как они решаются.

Интересно? В таком случае, добро пожаловать под кат.

Читать полностью »

Как выучить иностранный язык? Почти все сталкивались с изучением иностранного языка в своей жизни: в школе, в вузе, кто-то ходил на курсы, занимался с репетитором или пытался изучать самостоятельно. Пытались все, но получилось далеко не у всех. Почему?

Чтобы ответить на этот вопрос, нужно понять, что мы делаем «не так». Проблема, на мой взгляд, заключается в так называемой «народной лингводидактике», которая построена на распространённых ошибочных представлениях о том, что такое язык, как он работает и как его нужно изучать. Эти заблуждения распространены как среди тех, кто изучает, так и среди тех, кто учит.

Давайте рассмотрим наиболее заметные заблуждения и разберёмся, почему они ошибочны и как они мешают нам учить язык.
Читать полностью »

Дэвид Бэйли, глава компании Spotnight, рассказал, как ему удалось обучиться французскому языку всего за 17 дней. Под катом — несколько проверенных и рекомендуемых им лайфхаков.

image
Читать полностью »

image

В июне к команде LinguaLeo присоединился Артур Думчев, рекордсмен «Книги рекордов России» по запоминанию, признанный эксперт в области развития памяти, тренер и консультант. Артур помнит число «Пи» до 22 528 знаков после запятой и является автором книги «Помнить все. Практическое руководство по развитию памяти».

В настоящий момент Артур работает в LinguaLeo над внедрением дополнительных эффективных методов запоминания слов и фраз. Мы попросили его поделиться советами по быстрому и качественному изучению языков с читателями нашего блога, и Артур расказал про такие хаки, как «разумное применение мнемотехники» и «систематика в обучении». Итак, что же это такое, и поможет ли оно в развитии памяти и изучении языка? Давайте разберемся.

Разумное применение мнемотехники

Мнемотехника — это совокупность приемов, облегчающих запоминание. Пример использования мнемотехники: нам нужно занести в память слово Shrug — «пожимать плечами». Чтобы это сделать, достаточно представить какой-нибудь визуальный образ, который позволит вам вспомнить слово и его перевод. Например, Шрек пожимает плечами. Когда вы услышите Shrug, вам тут же вспомнится этот образ, а затем перевод слова.Читать полностью »

Как смотреть фильмы в оригинале, если английский слабоват? Решение!

Хочу рассказать о своем небольшом проекте для изучающих английский язык.

Как известно, чтобы изучать и не забывать язык, им надо пользоваться. И один из способов практиковать язык — это начать смотреть фильмы в оригинале.
Но как можно начать смотреть фильмы и получать при этом удовольствие, если в каждом диалоге актеров встречаются незнакомые слова?

В интернете полно методик, где советуют, например, смотреть по 3 раза или подготавливаться к просмотру, выписывая и заучивая заранее слова из субтитров. Да, возможно это эффективно, и кому-то подойдут такие способы, но это же так скучно… Я бы не смог смотреть 3 раза подряд один и тот же фильм. Хочется получать удовольствие от просмотра, смотреть сразу и без подготовки и все понимать.

Читать полностью »

Как известно, есть только один способ изучить иностранный язык – начать им пользоваться. Но как это сделать, если общение на нужном языке недоступно? Один из возможных вариантов — читать, причем, чем больше, тем лучше. Понятно, что это еще не все, но, по крайней мере, хоть что-то. Однако чтение обычных источников только на иностранном языке имеет ряд трудностей. В первую очередь, это конечно всем известная тема, когда все слова понятны, а смысл фразы так и остается загадкой. Ну, тот же «How do you do?» или «Да нет, наверное», если переводить все дословно. В этом случае очень помогает наличие параллельного перевода на родной язык. Тема не нова и давно используется: метод Франка, или просто параллельные переводы (билингва). Есть множество литературы в данных форматах, бери и читай, но… Читать полностью »

MediaElement language learning plugins

Некоторое время назад я разработал ряд плагинов для javascript-видеопроигрывателя MedialElement, сейчас выложил их в открытый доступ. Эти плагины расширяют функциональность плейера таким образом, что он может быть использован для просмотра видеороликов обучающих иностранным языкам. Разумеется, и без моих плагинов никто не мешает просматривать обучающие видео в этом проигрывателе, но эти плагины делают процесс просмотра и изучения более комфортным.

За эталон, к которому я стремился при разработке, был взят проигрыватель http://www.yabla.com (не буду скрывать, изначально планировалось склонировать ресурс целиком, но проект не завёлся). Этот проигрыватель обладает следующими особенностями:

  1. навигация по таймлайну осуществляется не с точностью до секунды, а с точностью до предложения. Человеку, изучающему язык по видеороликам, часто приходится проматывать видео назад, чтобы несколько раз переслушать неразборчивую фразу и гораздо удобнее одним кликом переместиться к началу фразы, а не искать её начало несколькими кликами.
  2. Каждая фраза может быть зациклена, чтобы прослушать её многократно.
  3. Разбивка таймлайна на фразы не требует от редактора какой-то особой подготовки: данные о таймингах выбираются из стандартного srt-файла с титрами.
  4. Титры на всех доступных языках выводятся под видеороликом (при желании могут быть скрыты). Эта особенность позволяет, например, показывать пользователю титры на языке оригинала видео и на родном языке пользователя. Клик по слову в титрах ставит видео на паузу и показывает пользователю перевод слова, по которому сделан щелчок.
  5. Таймер показывает не только время от начала видеоролика, но также номер фразы и общее число фраз в ролике.
  6. Скорость проигрывания ролика может быть замедлена или ускорена.
  7. Переход между фразами возможен не только кликом по таймлайну, но и при помощи хоткеев Ctrl + стрелки влево/вправо. Другие горячие клавиши: пробел — зациклить фразу/снять зацикливание, Ctrl + стрелки вверх/вниз — изменение скорости ролика.

Читать полностью »

Четыре навыка владения иностранным языкомВ данной статье я постараюсь пересказать вам опыт изучения иностранных языков, полученный мной в течение последних двух с половиной лет. Статья раскрывает наиболее эффективные методики изучения языка, которые я использую, также раскрывает кучу советов по изучению языков.

Сразу скажу что здесь я говорю только от первого лица и исходя из своего опыта, который возможно подойдёт не всем. Но, однако, как я заметил, очень много солидных лингвистов пользуются именно этими методиками изучения языков. В любом случае вы вольны использовать или не использовать этот опыт на практике, либо использовать опыт других людей, либо вырабатывать свой собственный.

Статья изначально была просто сообщением в скайп моему другу. Однако, после того как я заметил что объём информации уже занимает 3 страницы формата A4, решил переобразовать это сообщение в полноценную статью, которую вы можете лицезреть.
Читать полностью »

В продолжение статьи "Дания: страна здравого смысла" хочу поделиться, как здесь организовано изучение датского языка для иностранцев.

Целью статьи является освещение вопроса организации учебного процесса. Большую часть обучения можно пройти онлайн. Сюда входят аудио-записи слов, главное видео урока (со сквозной сюжетной линией), возможность отправить преподавателю устное и письменное сочинения и получить от него обратную связь в виде скринкаста.

Вначале — небольшая вводная, затем затронем техническую часть.

Зачем учить датский язык

Приезжим даётся 3 года, чтобы начать изучать язык за счёт государства, т.е. безвозмездно. Не смотря на это, я размышлял, стоит ли тратить на это несколько часов в неделю — ведь на нём говорит всего-то 5.7 млн человек.

В итоге я выделил для себя такие плюсы:

  • хотя датчане поголовно владеют английским, они очень ценят, если ты стараешься общаться с ними на родном языке. Так же хотелось бы понимать надписи на улице, письма из банка, и т.д.,
  • для получения вида на жительство требуется сдать экзамен на владение языком и знание культуры страны. Оставаться здесь жить я не планирую, но решил не захлопывать это «окно в Европу»,
  • знание датского сильно упрощает понимание остальных языков скандинавской группы,
  • стало просто интересно, что говорят коллеги, когда думают, что ты их не понимаешь,
  • то, о чём я не подумал, пока не начал заниматься — новые знакомые. С иностранцами-одногруппниками подружиться проще, чем с датчанами: на курсах получается сплочённая интернациональная компашка с общим интересом.

Есть и минусы:

  • потраченное время,
  • диалекты — хотя основная Дания размером с полтора Крыма, часто вспоминают историю, как жители Копенгагена не могут понять жителей из Ютландии (другой части страны рядом с Германией). Некоторые датские территории, как-то Гренладния и Фарерские острова, имеют свои собственные языки,
  • уровень сложности: высокий. Много новых непривычных звуков, используется вообще весь рот. Есть шутка, что датчане разговаривают с горячей картрошкой во рту.

Формат

Выбрать удобную по расположению школу можно в специальной брошюре для иностранцев, затем через емейл договориться со школой о собеседовании, по результатам которого вас и зачисляют при наличии свободных мест.

В моём случае свободные места были, а вот собеседование я завалил.

Как завалить собеседование

В StudieSkolen тебе дают простое предложение вроде «Поднимается медленно в гору лошадка, везущая хворосту воз», только на английском. Особенность предложения в том, что в нём есть все части речи — существетиельное, глагол, наречие, местоимение, и т.д. Тебе надо их назвать, тоже по-английски.

Хотя я обожал такие задания в школе, но тут я засыпался на том, что не помнил названия частей речи по-английски. Тётя мне вежливо объяснила, что эти знания очень нужны, когда преподаватель будет объяснять материал. Приходите в другой раз.

Правдами-неправдами я договорился на другое задание. Мне дали текст в три-четыре предложения уже на датском, тётя прочитала мне его вслух пару раз и попросила прочитать самому, безжалостно указывая на мои ошибки. Словно упиваясь моим унижением, потом она ещё и попросила перевести, что, к моему удивлению, у меня получилось — было много англицизмов.

Чтобы вы понимали сложность этой задачи: в датском языке буква «d» не только зачастую читается как наша «л», но при этом язык надо неплохо так высунуть изо рта. Добавьте сюда 5-7 разных звуков в диапазоне от «э» до «и» и ещё 3-4 для «а».  Чтобы правильно сказать звук «R», мне приходится предварительно «подготавливать» горло, делая так, словно я собираюсь харкнуть. Ну и буква «z» читается как наша «с».

Примеры, которые рвут мне мозг:
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js